Teniendo en cuenta estos antecedentes, la Unión Europea está profundamente preocupada por los sucesos en la península de Corea. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق إزاء اﻷحداث الجارية في شبه الجزيرة الكورية. |
En mi opinión, esos horribles sucesos no recibieron una respuesta adecuada de las organizaciones internacionales y la comunidad mundial. | UN | وأرى أن هذه اﻷحداث البشعة لم تلق ردا بما فيه الكفاية من المنظمات الدولية والمجتمع العالمي. |
El Fiscal tiene intenciones de tramitar 14 investigaciones plenamente activas en 1999, incluidas dos relacionadas con los sucesos ocurridos en Kosovo. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو. |
Los sucesos de Yenín, al igual que los acaecidos en Sabra y Shatila, pesarán sobre Israel durante muchos años. | UN | وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة. |
Hay muchos sucesos en las entrañas del tiempo que habrán de ser paridos. | Open Subtitles | .. الاوقات تحمل كثير من الحوادث . التى ستولد مع الوقت |
Varias organizaciones sociales y gremiales, así como el Ministerio del ramo, se han pronunciado públicamente condenando estos lamentables sucesos. | UN | وقد أعلنت عدة منظمات اجتماعية ونقابية، فضلا عن الوزير المعني، عن إدانتها العلنية لهذه اﻷحداث المؤسفة. |
Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. | UN | وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث. |
Para los sucesos discontinuos no se necesita un supuesto. | UN | وليست هناك حاجة إلى أي افتراض بشأن اﻷحداث المتميزة. |
Los sucesos que han tenido lugar recientemente en la frontera entre Armenia y Azerbaiyán me obligan a dirigir a usted este llamamiento. | UN | تدفعني اﻷحداث التي وقعت مؤخرا على الحدود اﻷرمينية اﻷذربيجانية إلى اللجوء إليكم. |
Y otras, como por ejemplo las explosiones de ensayo en la atmósfera y los accidentes, son sucesos discontinuos, o series discontinuas de sucesos. | UN | وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث. |
Para los sucesos discontinuos no se necesita un supuesto. | UN | وليست هناك حاجة إلى أي افتراض بشأن اﻷحداث المتميزة. |
En serio, ¿puedes retroceder en el tiempo y cambiar los sucesos importantes de la vida? | Open Subtitles | على محمل الجد، يمكنك العودة في الوقت المناسب وتغيير أحداث رئيسية في الحياة؟ |
de 50 años de operación para prácticas continuas o por sucesos | UN | فترة ٥٠ سنة، أو من جراء أحداث منفردة، من عام ١٩٤٥ الى عام ١٩٩٢ |
Otras son sucesos discretos, o series discretas de sucesos, como las pruebas de armas nucleares. | UN | وثمة مصادر أخرى هي عبارة عن أحداث منفردة، أو سلسلة من اﻷحداث المنفردة، كتجارب اﻷسلحة مثلا. |
Su máxima autoridad es el general Baramoto, de notable influencia en los sucesos de la Universidad de Lubumbashi en 1990. | UN | والقائد اﻷعلى لهذا الحرس هو الجنرال باراموتو، الذي لعب دورا قياديا في أحداث جامعة لوبومباشي في عام ٠٩٩١. |
Se establecerá un mecanismo para la notificación mutua y la coordinación en los casos en que ocurran esos sucesos o accidentes. | UN | وتنشأ آلية لﻹخطار المتبادل والتنسيق في حالة وقوع هذه اﻷحداث أو الحوادث. |
Uno de los problemas que surge de la interacción ambiental es que, frecuentemente, los sucesos externos no son predecibles. | UN | وإحدى المشاكل الناشئة عن التفاعل مع المحيط هو أنه غالبا ما يصعب التكهن بالأحداث الخارجية. |
¡Ya tenemos bastantes sucesos! | Open Subtitles | لا ليس الاحداث الجارية لدينا هنا أحداثنا |
29. Los comandos que protagonizaron los sucesos del 21 de enero pertenecían en su totalidad a la etnia bubi. | UN | 29- وتنتمي مجموعة الكوماندوس التي اضطلعت بأحداث 21 كانون الثاني/يناير بصورة حصرية إلى مجموعة بوبي الإثنية. |
Además, el Oriente Medio sigue siendo escenario de graves sucesos derivados de la lógica de la violencia, que cada vez hace más remotas las posibilidades de solucionar políticamente la crisis israelo-palestina. | UN | ويستمر الشرق الأوسط في كونه مسرحا لأحداث مأساوية تنبثق من منطق العنف الذي يقلل يوما بعد يوم من فرص التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإسرائيلية الفلسطينية. |
Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes | UN | المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا. |
Un día, el personal empezó a informar sobre sucesos de violencia paranormal. | Open Subtitles | ذلك، حتى ان الموظّفين بدأوا بذكر حوادث العنف الغير طبيعي |
El Japón no puede aceptar ningún intento de desviar la atención del problema actual de los secuestros que lleva a cabo la República Popular Democrática de Corea ni de otros graves problemas en el ámbito de los derechos humanos haciendo que la Comisión examine una cuestión relativa a sucesos que ocurrieron hace más de 60 años. | UN | وذكر أنه لا يمكن لليابان أن تقبل أية محاولة لصرف الانتباه عن المشكلة القائمة، وهي مشكلة عمليات الاختطاف التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أو عن أوجه القلق الأخرى الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان بأن تبحث اللجنة مسألة تتناول أحداثاً وقعت قبل ما يزيد عن 60 عاماً. |
Expresando preocupación por los violentos sucesos del 7 de noviembre de 2011 y acogiendo con beneplácito que el Gobierno de Liberia haya establecido la Comisión Especial Independiente de Investigación para examinar dichos sucesos y determinar los hechos y las circunstancias del caso mediante procedimientos independientes e imparciales acordes con las normas internacionales, a fin de hacer que los responsables rindan cuentas, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أحداث العنف التي جدّت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وإذ يرحب بتشكيل حكومة ليبريا لجنة تحقيق مستقلة خاصة للتحقيق في تلك الأحداث وتقصي الحقائق وتحديد ملابساتها باتباع إجراءات مستقلة ومحايدة تستوفي المعايير الدولية، وذلك لمحاسبة المسؤولين عن تلك الأحداث، |
Esta casa ha tenido un gran número de sucesos desagradables. | Open Subtitles | آه لكن هذا البيتِ لَهُ الكثير من الأحداثِ الغير سارةِ |
Se convino en que el proceso de registro civil debería estimular la inscripción de los sucesos vitales dentro de los plazos fijados. | UN | ٣٩ - واتُفق على أنه ينبغي أن تُشجﱢع عملية التسجيل المدني تسجيل الواقعات في الوقت المناسب. |