En este sentido, la fuerza deberá ser independiente de las otras fuerzas internacionales asignadas a otros Estados afectados por la crisis del sudeste de Europa. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا. |
La situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. | UN | وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح. |
Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. | UN | ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية. |
Por lo tanto acogemos con beneplácito el pacto de estabilidad para el sudeste de Europa. | UN | ولذا نرحب بتحالف الاستقرار من أجل جنوب شرق أوروبا. |
La participación plena de las Naciones Unidas en Kosovo es de importancia decisiva para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región del sudeste de Europa. | UN | إن التزام الأمم المتحدة بالعمل في كوسوفو يكتسي أهمية بالغة في الحفاظ على السلام والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
La zona que especialmente interesa a mi país es la del sudeste de Europa. | UN | والمنطقة التي تمثل اهتماما خاصا بالنسبة لبلادي هي جنوب شرقي أوروبا. |
Esos casos se han dado en el África occidental, el Cuerno de África, el Cáucaso y el sudeste de Europa. | UN | ونشأت هذه الحالات في غرب أفريقيا، والقرن الأفريقي، والقوقاز، وجنوب شرق أوروبا. |
Esos casos se han dado en el África occidental, el Cuerno de África, el Cáucaso y el sudeste de Europa. | UN | ونشأت هذه الحالات في غرب أفريقيا، والقرن الأفريقي، والقوقاز، وجنوب شرق أوروبا. |
PROGRESO EN EL CUMPLIMIENTO DE LOS OBJETIVOS DE LA CONVENCIÓN DE OTTAWA EN EL sudeste de Europa | UN | التقدم المحرز في بلوغ أهداف اتفاقية أوتاوا في جنوب شرق أوروبا |
Se aconsejó a los Estados Partes del sudeste de Europa que aprovechasen al máximo las posibilidades que ofrecen estos mecanismos. | UN | وأوصت حلقة العمل الدول الأطراف من منطقة جنوب شرق أوروبا بأن تعمل على زيادة إمكانيات استخدام هذه الآليات إلى أقصى درجة. |
También ha habido más interés por la cooperación regional entre los países del sudeste de Europa y entre los países de la CEI. | UN | كما زاد الاهتمام بالتعاون الإقليمي فيما بين بلدان جنوب شرق أوروبا وفيما بين بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La condición de miembro del Consejo de Seguridad de Croacia también sería una prueba evidente del éxito del proceso de paz en el sudeste de Europa. | UN | وستشكل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن كذلك دليلا بالغا على نجاح عملية السلام في جنوب شرق أوروبا. |
La región más amplia del sudeste de Europa y del este del Mediterráneo figura entre las más importantes en la política exterior griega. | UN | والمنطقة الأوسع لشمال شرق أوروبا وشرق البحر الأبيض المتوسط تتصدّر السياسة الخارجية لليونان. |
La Iniciativa constituye un marco para que las naciones del sudeste de Europa establezcan programas y proyectos que fortalezcan la capacidad de reducción del riesgo de desastres. | UN | وتتيح هذه المبادرة لدول جنوب شرق أوروبا إطاراً لوضع برامج ومشاريع تعزز القدرات على الحد من أخطار الكوارث. |
El Consejo destaca la importancia de una mentalidad de cooperación regional en el sudeste de Europa a fin de promover la paz, la seguridad, la buena vecindad y el entendimiento mutuo. | UN | يشدد المجلس على أهمية تهيئة ثقافة للتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا بغية تعزيز السلام واﻷمن وحسن الجوار والتفاهم المتبادل. |
Puesto que he mencionado la seguridad, quisiera observar que en el sudeste de Europa se ha cerrado el círculo al volver a situarse el epicentro de la crisis en la República Federativa de Yugoslavia y en Kosovo, donde se inició hace más de 10 años. | UN | وعلى ذكر مسألة اﻷمن، أود أن ألاحظ أن الحالة في جنوب شرق أوروبا قد دارت دورة كاملة بعودة مركز اﻷزمة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو، حيث بدأت منذ أكثر من عقد مضى. |
A pesar de que, al principio, la respuesta se hizo esperar, durante la segunda mitad del decenio de 1990 han proliferado tanto las iniciativas nacionales como las multinacionales encaminadas a garantizar una estabilidad a largo plazo en el sudeste de Europa. | UN | وبعد استجابة أولية بطيئة، توالت المبادرات الوطنية والمتعددة الجنسيات على امتداد النصف الثاني من التسعينات، حيث هدفت إلى كفالة استقرار جنوب شرق أوروبا على المدى الطويل. |
En especial, muchos países del sudeste de Europa adolecen todavía de graves problemas estructurales y de las consecuencias de varios conflictos armados, que han hecho que la transición a una economía de mercado fuera mucho más difícil que en Europa central. | UN | وبصفة خاصة، ما زال جزء كبير من جنوب شرق أوروبا يعاني من مشاكل هيكلية خطيرة ومن عواقب العديد من الصراعات المسلحة التي زادت بدرجة كبيرة من عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي بالمقارنة بوسط أوروبا. |
La situación en el sudeste de Europa sigue siendo dinámica e inestable. | UN | ولا تزال التطورات في جنوب شرقي أوروبا دينامية ومتقلبة. |
Hemos desarrollado una democracia estable y una economía de libre mercado, y servimos como puerto de paz, seguridad y estabilidad en la región del sudeste de Europa. | UN | فقمنا بإنشاء نظام ديمقراطي مستقر واقتصاد السوق الحرة، ونعمل لإرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |