"suerte que había corrido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصيره
        
    • ما آل إليه
        
    • بمصيره
        
    No obstante, la autora se negó a proceder de este modo, pues no quería iniciar un procedimiento de declaración de defunción mientras no conociera la verdad sobre la suerte que había corrido su hijo. UN غير أنها لم تستجب لهذا الطلب، ورهنت طلب شهادة وفاة ابنها بمعرفة حقيقة مصيره.
    No obstante, la autora se negó a proceder de este modo, pues no quería iniciar un procedimiento de declaración de defunción mientras no conociera la verdad sobre la suerte que había corrido su hijo. UN غير أنها لم تستجب لهذا الطلب، ورهنت طلب شهادة وفاة ابنها بمعرفة حقيقة مصيره.
    Sin embargo, Seif El-Islam Gaddafi negó saber nada de la suerte que había corrido o de su paradero. UN بيد أن سيف الإسلام القذافي نفى معرفة أي شيء عن مصيره أو مكان وجوده.
    Las autoras han hecho todo lo que estaba a su alcance para averiguar la suerte que había corrido la víctima y han intentado encontrarla por todos los medios legales. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    El Fiscal no reconoció hasta julio de 1996 la detención y el encarcelamiento de Nour-Eddine Mihoubi, sin informar a sus familiares del lugar donde estaba recluido ni de la suerte que había corrido. UN ففي تموز/يوليه 1996 اعترف المدعي العام أخيراً بالقبض على نور الدين ميهوبي واحتجازه، لكن دون أن يبلغ أقاربه بمكان احتجازه ولا بمصيره.
    También se dirigió al Presidente del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH), al Presidente de la República y al Ministro de Justicia, pidiendo que se buscara al desaparecido, se aclarara la suerte que había corrido y se esclarecieran las causas de su detención. UN وراسل رئيس مرصد حقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل لطلب البحث عن ابنه المختفي وتزويده بمعلومات عن مصيره وتوضيحات عن أسباب اعتقاله.
    También se dirigió al Presidente del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos (ONDH), al Presidente de la República y al Ministro de Justicia, pidiendo que se buscara al desaparecido, se aclarara la suerte que había corrido y se esclarecieran las causas de su detención. UN وراسل رئيس مرصد حقوق الإنسان ورئيس الجمهورية ووزير العدل لطلب البحث عن ابنه المختفي وتزويده بمعلومات عن مصيره وتوضيحات عن أسباب اعتقاله.
    Durante tres días nada se supo de su paradero ni de la suerte que había corrido, hasta que le permitieron hacer una llamada telefónica muy breve a sus familiares para decirles que estaba vivo y que necesitaba ropa. UN وظل مصيره ومكان وجوده مجهولين لمدة ثلاثة أيام إلى أن سمح له بإجراء مكالمة هاتفية قصيرة للغاية مع أسرته ليخبرها بأنه على قيد الحياة وأنه بحاجة إلى ملابس.
    3.1 Kamel Rakik fue víctima de una desaparición forzada el 6 de mayo de 1996, pues, tras ser detenido por agentes de policía, no se reconoció su detención y se ocultó la suerte que había corrido. UN 3-1 في 6 أيار/مايو 1996 تعرض كمال رقيق للاختفاء القسري إذ اعتقله رجال الأمن ورفضت السلطات الإقرار بحبسه والكشف عن مصيره.
    En el presente caso, la víctima fue condenada in absentia a la pena de prisión perpetua tras un juicio celebrado a puerta cerrada ante un tribunal de jurisdicción especial constituido por jueces anónimos, sin que se la hubiera escuchado siquiera, puesto que había sido objeto de desaparición forzosa desde su detención un año antes, y sin que se hubiera realizado ninguna investigación para establecer la suerte que había corrido. UN وفي هذه القضية، حُكم على الضحية بالسجن المؤبد غيابياً بعد محاكمة مغلقة من جانب محكمة ذات ولاية قضائية خاصة مشكلة من قضاة مجهولي الهوية، دون أن يُستمع إليه حيث إنه كان ضحية اختفاء قسري منذ إلقاء القبض عليه في السنة السابقة، ودون إجراء أي تحقيق لتقرير مصيره.
    3.1 Kamel Rakik fue víctima de una desaparición forzada el 6 de mayo de 1996, pues, tras ser detenido por agentes de policía, no se reconoció su detención y se ocultó la suerte que había corrido. UN 3-1 في 6 أيار/مايو 1996 تعرض كمال رقيق للاختفاء القسري إذ اعتقله رجال الأمن ورفضت السلطات الإقرار بحبسه والكشف عن مصيره.
    El 4 de agosto de 2005 y el 8 de enero de 2006, la esposa de la víctima escribió al Ministro de Justicia, el Ministro del Interior y el Presidente de la República para solicitar una investigación sobre la suerte que había corrido la víctima. UN وفي 4 آب/أغسطس 2005 و8 كانون الثاني/يناير 2006، كتبت زوجة الضحية إلى وزير العدل ووزير الداخلية ورئيس الجمهورية تلتمس تحقيقاً في مصيره.
    El 4 de agosto de 2005 y el 8 de enero de 2006, la esposa de la víctima escribió al Ministro de Justicia, el Ministro del Interior y el Presidente de la República para solicitar una investigación sobre la suerte que había corrido la víctima. UN وفي 4 آب/أغسطس 2005 و8 كانون الثاني/يناير 2006، كتبت زوجة الضحية إلى وزير العدل ووزير الداخلية ورئيس الجمهورية تلتمس تحقيقاً في مصيره.
    7.9 Por lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité destaca las afirmaciones de las autoras de que Farid Faraoun fue detenido sin una orden judicial; no fue imputado ni puesto a disposición de una autoridad judicial ante la cual pudiera impugnar la legalidad de su detención; y no se proporcionó ninguna información oficial a las autoras sobre la suerte que había corrido. UN 7-9 وعن مزاعم انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ اللواتي يؤكدن أنه قُبض على فريد فرعون دون أمر قضائي؛ وأنه لم يصدر قرار اتهام في حقه ولا هو مَثُل أمام سلطة قضائية يتظلم لديها بشأن قانونية احتجازه؛ وأنه لم يقدَّم إلى صاحبات البلاغ أي معلومات عن مصيره.
    7.9 Por lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité destaca las afirmaciones de las autoras de que Farid Faraoun fue detenido sin una orden judicial; no fue imputado ni puesto a disposición de una autoridad judicial ante la cual pudiera impugnar la legalidad de su detención; y no se proporcionó ninguna información oficial a las autoras sobre la suerte que había corrido. UN 7-9 وعن مزاعم انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ اللواتي يؤكدن أنه قُبض على فريد فرعون دون أمر قضائي؛ وأنه لم يصدر قرار اتهام في حقه ولا هو مَثُل أمام سلطة قضائية يتظلم لديها بشأن قانونية احتجازه؛ وأنه لم يقدَّم إلى صاحبات البلاغ أي معلومات عن مصيره.
    Las autoras han hecho todo lo que estaba a su alcance para averiguar la suerte que había corrido la víctima y han intentado encontrarla por todos los medios legales. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    3.1 Las autoras sostienen que Farid Faraoun es víctima de desaparición forzada, habida cuenta de que fue detenido por agentes del Estado y su detención estuvo seguida de la negativa a reconocer su privación de libertad y la ocultación de la suerte que había corrido. UN 3-1 تدفع صاحبات البلاغ بأن فريد فرعون ضحية اختفاء قسري، ذلك أن أعواناً للدولة قبضوا عليه، وتلا القبض عليه رفض الاعتراف بسلب حريته وإخفاء ما آل إليه أمره.
    No fue hasta julio de 1996 que el Fiscal reconoció por fin la detención y el encarcelamiento de Nour-Eddine Mihoubi, sin informar a sus familiares del lugar donde estaba recluido ni de la suerte que había corrido. UN ففي تموز/يوليه 1996 اعترف المدعي العام أخيراً بالقبض على نور الدين ميهوبي واحتجازه، لكن دون أن يبلغ أقاربه بمكان احتجازه ولا بمصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus