"suficiente atención a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام كاف
        
    • الاهتمام الكافي
        
    • اهتماما كافيا
        
    • باهتمام كاف
        
    • ما يكفي من الاهتمام
        
    • اهتمام كافٍ
        
    • اهتماماً كافياً
        
    • كفاية الاهتمام
        
    • بالاهتمام الكافي من
        
    Por otra parte, pocas veces se presta suficiente atención a la capacitación en las esferas de la gestión y administración de las operaciones estadísticas. UN وعلاوة على ذلك، نادرا ما يولى اهتمام كاف الى التدريب في الجوانب الادارية والتنظيمية من العمليات الاحصائية.
    Sin embargo, no se prestó suficiente atención a la promoción del intercambio de información entre las numerosas entidades que participan en la asistencia electoral. UN ولكن لم يمنح اهتمام كاف لتعزيز تبادل المعلومات بين الكيانات العديدة التي تعمل في مجال تقديم المساعدة الانتخابية.
    Además, no se había prestado la suficiente atención a la habilitación de grupos a los que se dirigían los proyectos. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي.
    Las dificultades económicas impiden a las familias de estas zonas prestar suficiente atención a la educación de sus hijos. UN ولا تبدي اﻷسر في هذه المناطق اهتماما كافيا بتعليم أطفالها بسبب الصعوبات الاقتصادية.
    Una delegación expresó preocupación con respecto a que, pese a que se habían logrado muchos progresos en la erradicación de la poliomielitis, no se había prestado suficiente atención a la vacunación sistemática. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أنه بالرغم من إحراز تقدم طيب نحو القضاء على شلل الأطفال، فإن التحصين الروتيني ضده لم يحظ باهتمام كاف.
    Una delegación se felicitó de que los asesores de los equipos de apoyo a los países proporcionaran cada vez más asistencia en la elaboración de enfoques multisectoriales, en particular para lograr que se prestara suficiente atención a la salud reproductiva, a los derechos reproductivos, y a las cuestiones de género. UN وسر أحد الوفود أن يلاحظ أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية سيساعدون بشكل متزايد في إعداد نهج قطاعية شاملة ولا سيما لضمان إيلاء ما يكفي من الاهتمام للصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية ومسائل نوع الجنس.
    Tampoco se ha prestado suficiente atención a la cuestión extremadamente delicada del algodón, a la que se asignó gran prioridad en el mandato de São Paulo. UN وليس هناك اهتمام كافٍ أيضاً بقضية القطن التي تتّسم بحساسية شديدة، حيث شُدّد عليها كبند ذي أولوية كبرى في ولاية ساو باولو.
    A pesar de estos marcos normativos, la comunidad internacional no ha prestado suficiente atención a la particular situación en materia de derechos humanos de las mujeres y de las niñas en el contexto específico del desplazamiento interno, ni a las soluciones que requiere esa situación. UN وبالرغم من وجود هذه الأطر، لم يعر المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لحالة حقوق الإنسان والحلول الخاصة بالنساء والفتيات في سياق التشرد الداخلي تحديداً.
    No se ha prestado suficiente atención a la importancia de la reducción de los desastres ni se ha demostrado suficiente voluntad política, sobre todo para hacer frente a las consecuencias que tienen los desastres nacionales para el desarrollo. UN فلم يول اهتمام كاف لأهمية الحد من الكوارث ولم تحشد إرادة سياسية كافية، وخاصة للتصدي لتأثير الكوارث الطبيعة على التنمية.
    En el pasado no se prestó suficiente atención a la adaptación, pero ahora es preciso un cambio de rumbo en esa dirección. UN وفي الماضي، لم يكن هناك اهتمام كاف بالتكيف، ولكن هذا التكيف يُشكل اليوم تعديلا ضروريا في الاتجاه.
    Desde la aprobación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo en 1986, no se había prestado suficiente atención a la dimensión internacional. UN فمنذ اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 1986 لم يوجه اهتمام كاف لبعده الدولي.
    Sin embargo, algunos órganos de la sociedad civil siguen criticando al Comité por su falta de transparencia y por no prestar suficiente atención a la versión de los hechos según las víctimas. UN وذكرت أن هيئات المجتمع المدني ما زالت تنتقد اللجنة، مع ذلك، لعدم وجود الشفافية وعدم إيلاء اهتمام كاف لرواية الضحايا.
    Recomendación 21. Algunas delegaciones consideraron que no se prestaba suficiente atención a la importante esfera de la capacitación del personal en los medios de difusión. UN التوصية ٢١ - رأى عدد من الوفود أن هناك مجالا هاما هو تدريب الموظفين في ميدان وسائط اﻹعلام لا يوجه إليه اهتمام كاف.
    Es lamentable que, aunque sea tan conveniente hacerlo, no se haya dedicado suficiente atención a la necesidad de abordar los desafíos de la pobreza. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من رغبتنــا الشديدة في مواجهة تحديات الفقر، لم يكرس الاهتمام الكافي لهذه المشكلة.
    En su opinión, ese sistema no presta suficiente atención a la paternidad y a las necesidades especiales que supone. UN ويرى الاتحاد أن استحقاقات نظام دعم الدراسة لا تولي الاهتمام الكافي لاحتياجات الوالدية وما يتعلق بها من احتياجات خاصة.
    Los autores consideran que la Junta de Migración examinó su caso como una cuestión de rutina, sin prestar suficiente atención a la entrevista oral. UN ويرى أصحاب الشكوى أن مجلس الهجرة قد نظر في حالتهم بطريقة روتينية بدون إعطاء الاهتمام الكافي للمقابلة الشفوية.
    Por ello, debemos prestar suficiente atención a la consolidación política y social de esa región. UN ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة.
    La Administración del UNU/WIDER dijo que efectivamente el Instituto no había prestado suficiente atención a la capacitación debido a exigencias contrapuestas de presupuesto y organización, pero agregó que estaba elaborando las estrategias apropiadas de capacitación en las esferas en que resultaba posible. UN وذكرت إدارة المعهد أنها تسلم بأن المعهد لم يعط اهتماما كافيا للتدريب من جراء تعارض المطالب على صعيدي الميزانية والتنظيم، ولكنها صرحت بأنها تقوم بوضع استراتيجيات تدريبية مناسبة في المجالات الممكنة.
    Una delegación expresó preocupación con respecto a que, pese a que se habían logrado muchos progresos en la erradicación de la poliomielitis, no se había prestado suficiente atención a la vacunación sistemática. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أنه بالرغم من إحراز تقدم طيب نحو القضاء على شلل الأطفال، فإن التحصين الروتيني ضده لم يحظ باهتمام كاف.
    Una delegación se felicitó de que los asesores de los equipos de apoyo a los países proporcionaran cada vez más asistencia en la elaboración de enfoques multisectoriales, en particular para lograr que se prestara suficiente atención a la salud reproductiva, a los derechos reproductivos, y a las cuestiones de género. UN وسر أحد الوفود أن يلاحظ أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية سيساعدون بشكل متزايد في إعداد نهج قطاعية شاملة ولا سيما لضمان إيلاء ما يكفي من الاهتمام للصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية ومسائل نوع الجنس.
    Lamentablemente, en la preparación para la cumbre mundial de 2005 no se prestó suficiente atención a la búsqueda de soluciones para éstas y otras cuestiones importantes ni a la necesidad de encontrar medios para llegar a un entendimiento común. UN ومن دواعي الأسف، أنه خلال العملية التحضيرية للقمة العالمية في عام 2005، لم يتم توجيه اهتمام كافٍ لإيجاد حلول لتلك المسألـة وغيرها من المسائل الهامة وللعثور على سبيل إلى تفاهم مشترك.
    Es esencial que los asociados en el desarrollo presten suficiente atención a la financiación de aquellos proyectos para los que no sería posible conseguir de otra forma una participación suficiente del sector privado. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي الشركاء في التنمية اهتماماً كافياً لتمويل تلك المشاريع التي لا يكون من الممكن، دون توفر هذا التمويل، حشد مشاركة كافية فيها من قِبل القطاع الخاص.
    En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. UN وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة.
    Hasta el presente, la comunidad internacional no ha prestado suficiente atención a la extrema gravedad de las violaciones de derechos humanos perpetradas en el curso de los dos últimos años por el Gobierno de Eritrea contra los etíopes. UN إن الشكل المتطرف من انتهاكات حقوق الإنسان التي عاناها الإثيوبيون على مدى السنتين الماضيتين على أيدي الحكومة الإريترية لم يحظ يوما، وإلى الآن، بالاهتمام الكافي من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus