Es encomiable el enfoque del Comité del Programa y de la Coordinación, ya que ha permitido que la Quinta Comisión tenga tiempo suficiente para examinar las recomendaciones del Comité. | UN | وأضاف أن لجنة البرنامج والتنسيق جديرة بالثناء لنهجها الذي وفر للجنة الخامسة الوقت الكافي للنظر في مقترحاتها. |
No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
También volvimos a tener en cuenta la necesidad de que los Estados Miembros dispusieron de tiempo suficiente para examinar el texto revisado, una vez que se haya alcanzado. | UN | وراعينا أيضا مرة أخرى الحاجة إلى أن تجد الدول الأعضاء وقتا كافيا للنظر في النص المنقح، حال التوصل إليه. |
La Comisión necesita disponer de tiempo suficiente para examinar los documentos a conciencia a fin de poder presentar informes de alta calidad a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يتوفر لدى اللجنة الوقت الكافي لاستعراض الوثائق بشكل كامل، من أجل تقديم تقارير جيدة النوعية للجمعية العامة. |
Por separado, se celebraría una serie de sesiones de carácter general, durante la cual habría tiempo suficiente para examinar los informes de los órganos subsidiarios y debatir los temas. | UN | ويعقد بصفة منفصلة جزء عام مستقل. وينبغي أن يتيح هذا الجزء الوقت الكافي لدراسة تقارير الهيئات الفرعية ومناقشة البنود. |
La percepción de que algunos aspectos del párrafo 116 no estaban claros reflejaba la realidad: las delegaciones habían trabajado con apremio en Bangkok y no había habido tiempo suficiente para examinar todas las consecuencias. | UN | والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يعكس الحقيقة فعلاً: فالوفود كانت تحت الضغط في بانكوك، ولم يكن الوقت كافياً للنظر في جميع المضاعفات. |
La Comisión Consultiva no dispuso de tiempo suficiente para examinar en profundidad el informe del Secretario General debido a la demora en su presentación. | UN | ولم يتوافر للجنة الاستشارية الوقت الكافي للنظر بتعمق في تقرير اﻷمين العام نظرا للتأخير الحاصل في تقديمه. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no tuvo tiempo suficiente para examinar la cuestión en todos sus aspectos. | UN | غير أنه لم يتوفر للفريق العامل الوقت الكافي للنظر في المسألة من كل جوانبها. |
revisada del proyecto de resolución A/C.1/49/L.7, y quizá sea necesario aplazar el examen de este tema para más adelante a fin de que las delegaciones dispongan del tiempo suficiente para examinar las correcciones. | UN | وسيكون النص المنقح لمشروع القرار A/C.1/49/L.7 متاحا غدا صباحا؛ وقد يكون من الضروري أن نرجئ النظر في هذا الموضوع حتى يتاح للوفود الوقت الكافي للنظر في هذه التنقيحات. |
No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
Dado que no hubo tiempo suficiente para examinar a fondo esta cuestión, el Comité aplazó su examen hasta el período de sesiones siguiente de la Autoridad. | UN | وحيث إنه لم يتوافر وقت كاف للنظر في المسألة بشكل مفصل، أرجأت اللجنة النظر فيها إلى الدورة القادمة للسلطة. |
Sin embargo, la presentación tardía del informe a causa de demoras de la traducción no ha dado a las delegaciones tiempo suficiente para examinar debidamente su contenido. | UN | بيد أن تأخر تقديم التقرير بسبب التأخر في ترجمته لم يعط للوفود وقتا كافيا للنظر كما ينبغي في محتواه. |
Un retraso en la presentación suponía en algunos casos no conceder el tiempo suficiente para examinar la información y garantizar la adopción de decisiones con pleno conocimiento de causa. | UN | وتأخر الطلبات يعني، في بعض الحالات، أنه لم يوفر الوقت الكافي لاستعراض المعلومات وضمان اتخاذ القرارات في ظل معرفة تامة بالأمور. |
En el presente caso se ha prescindido incluso de la regla de las 24 horas que figura en el artículo 120 del reglamento de la Asamblea General, de manera que las delegaciones no tienen tiempo suficiente para examinar la solicitud. | UN | وما جرى في هذه الحالة من تعطيل العمل بشرط ' اليوم السابق` الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لم يترك للوفود حتى الوقت الكافي لدراسة الطلب. |
La percepción de que algunos aspectos del párrafo 116 no estaban claros reflejaba la realidad: las delegaciones habían trabajado con apremio en Bangkok y no había habido tiempo suficiente para examinar todas las consecuencias. | UN | والشعور بأن بعض جوانب الفقرة 166 غير واضحة يعكس الحقيقة فعلاً: فالوفود كانت تحت الضغط في بانكوك، ولم يكن الوقت كافياً للنظر في جميع المضاعفات. |
No obstante, varias delegaciones expresaron la opinión de que no había tiempo suficiente para examinar a fondo esa propuesta. | UN | ومع ذلك، فقد رأى عدد من الوفود أن الوقت غير كاف لمناقشة هذا المقترح بدقة. |
El principal propósito de las deliberaciones en curso es que la Asamblea General disponga de tiempo suficiente para examinar la cuestión. | UN | وقال إن الغرض اﻷساسي للمناقشة الجارية أن يكون لدى الجمعيـــة العامــة الوقت الكافي لمناقشة هذه المسألة. |
21. Alienta a la UNAMA a que preste apoyo y facilite la cooperación entre el Gobierno del Afganistán y el Comité a fin de asegurar que el Comité disponga de información suficiente para examinar las solicitudes de supresión de nombres de la Lista, y encomienda al Comité establecido en virtud del párrafo 30 de la presente resolución que examine las solicitudes de supresión de nombres de conformidad con los siguientes principios, cuando proceda: | UN | 21 - يشجع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على دعم التعاون بين حكومة أفغانستان واللجنة وتيسيره لضمان حصول اللجنة على المعلومات الكافية للنظر في طلبات الرفع من القائمة، ويشير على اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 30 من هذا القرار إلى النظر في طلبات الرفع من القائمة وفقا للمبادئ التالية، حيثما كان ذلك مناسبا: |
12. Una delegación elogió el informe pero señaló que debía haber estado disponible en un momento muy anterior del año de modo que las delegaciones hubiesen tenido tiempo suficiente para examinar su contenido. | UN | 12- وأشاد أحد الوفود بالتقرير، مقترحاً أن يتاح مستقبلاً في وقت أبكر كثيراً من العام بغية إتاحة وقت كاف لدراسة محتوياته. |
El Comité reservará tiempo suficiente para examinar las conclusiones del Relator Especial y adoptar las recomendaciones oficiales que eventualmente se formulen, incluso si procede, la reconsideración de la fecha en que deba presentarse el siguiente informe periódico del Estado parte. | UN | وينبغي للجنة أن تخصص وقتاً كافياً لمناقشة استنتاجات المقرر الخاص واعتماد توصيات رسمية، إن وجدت، بما في ذلك، إعادة النظر، عند الاقتضاء، في موعد تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم. |
Alienta a la UNAMA a que apoye y facilite la cooperación entre el Gobierno del Afganistán y el Comité a fin de que este disponga de información suficiente para examinar las solicitudes de supresión de nombres de la Lista, y encarga al Comité que examine las solicitudes de supresión de nombres de conformidad con los siguientes principios, cuando proceda: | UN | 23 - يشجع البعثة على دعم وتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان واللجنة لإتاحة معلومات كافية للجنة تسمح لها بالنظر في طلبات الرفع من القائمة، ويشير على اللجنة بالنظر في طلبات الرفع من القائمة وفقا للمبادئ التالية، حيثما كان ذلك مناسبا: |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no tuvo tiempo suficiente para examinar la cuestión en todos sus aspectos. | UN | غير أن الفريق العامل لم يتوفر له من الوقت ما يكفي للنظر في المسألة من كل جوانبها. |