Así pues, el autor no dispuso de tiempo suficiente para preparar su caso. | UN | ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Además, era preciso contar con el tiempo suficiente para preparar y presentar a la Junta una evaluación independiente del programa. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد كانت هناك حاجة إلى إتاحة الوقت الكافي لإعداد تقييم مستقل للبرنامج وتقديمه إلى المجلس. |
La Comisión debe disponer de tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de los gastos derivados de los proyectos de resolución. | UN | 11 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات. |
La designación de un período de sesiones futuro se hará de manera que el Estado Parte tenga tiempo suficiente para preparar el informe. | UN | وسيجري تعيين الدورة المستقبلية بشكل يتاح فيه للدولة الطرف زمن كاف لإعداد تقريرها وتقديمه. |
Es preciso que la Comisión asigne tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de gastos que se deriven de los proyectos de resolución. | UN | 8 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح وقتا كافيا لإعداد تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات والنظر فيها. |
El acusado debe ser informado sin demora de las acusaciones para poder responder a ellas en una audiencia preliminar y tener tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | ويجب إعلام المتهم سريعاً بالتهم الموجهة إليه لكي يتمكن من الرد عليها في أي إجراء أولي ولكي يتاح له الوقت الكافي لتحضير دفاعه. |
3. Los Estados partes deben contar con tiempo suficiente para preparar sus informes centrados en la lista previa. | UN | 3- ينبغي إعطاء الدول الأطراف وقتاً كافياً لإعداد تقاريرها المركّزة المستندة إلى قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير. |
Es preciso que la Comisión asigne tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de gastos que se deriven de los proyectos de resolución. | UN | 9 - ومضى قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات. |
Sin embargo, en ambos juicios el Tribunal Intermedio no concedió al Pastor Gong y a los demás miembros de la Iglesia tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ومع ذلك حرمت المحكمة المتوسطة في كلا المحاكمتين القُس غونغ وأعضاء الكنيسة الآخرين من الوقت الكافي لإعداد الدفاع. |
Por lo tanto, tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Por lo tanto, tuvo tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | ولذلك فقد كان لديه الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
5.7 El autor insiste en que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su juicio. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
5.7 El autor insiste en que no dispuso de tiempo suficiente para preparar su juicio. | UN | 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه لم يكن يملك الوقت الكافي لإعداد دفاعه. |
Según la información recibida, en el juicio de Jesús Díaz no se respetaron las normas internacionales de equidad y su abogado no tuvo el tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | وحسب المعلومات الواردة فإن محاكمة خيسوس دياس لم تكن متفقة مع معايير الإنصاف الدولية ولم يكن لمحاميه الوقت الكافي لإعداد الدفاع عنه. |
Aunque es probable que se aplace el comienzo del juicio a fin de que Župljanin disponga de tiempo suficiente para preparar su defensa, la acumulación de las causas de dichos acusados en un solo juicio permitirá ahorrar mucho tiempo al Tribunal. | UN | ولئن كان من المرجح أن يتأخر بدء المحاكمة لإمهال زوبليانين الوقت الكافي لإعداد دفاعه، فإن ضم هذين المتهمين في قضية واحدة سيوفر الكثير من وقت المحكمة. |
La designación de un período de sesiones futuro se hará de manera que el Estado parte tenga tiempo suficiente para preparar el informe. | UN | وسيجري تعيين الدورة المستقبلية بشكل يتاح فيه للدولة الطرف زمن كاف لإعداد تقريرها وتقديمه. |
No obstante, indica que, en vista de la importancia y el alcance del examen, la Caja estimó que no había tiempo suficiente para preparar un informe con el debido detenimiento para que la Asamblea General lo considerara en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | كما يفيد بأن الصندوق رأى مع ذلك، ونظرا لأهمية الاستعراض المطلوب ونطاقه، أن الوقت غير كاف لإعداد تقرير مفصّلٍ بالشكل الكافي لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Con ese plazo deberá darse a proveedores o contratistas tiempo suficiente para preparar y presentar las proposiciones; | UN | ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛ |
Con ese plazo deberá darse a proveedores o contratistas tiempo suficiente para preparar y presentar sus ofertas. | UN | ويتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛ |
Es de particular importancia que las delegaciones presenten lo más pronto posible los proyectos de resolución que puedan tener consecuencias para el presupuesto por programas, a fin de que la Secretaría tenga tiempo suficiente para preparar las exposiciones necesarias sobre las consecuencias para dicho presupuesto. | UN | ومن المهم، بشكل خاص، أن تقدم الوفود مشاريع القرارات، التي قد تستلزم آثاراً مترتبة في الميزانية البرنامجية، في أقرب وقت ممكن، لإعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لتحضير البيانات الضرورية عن تلك الآثار. |
37. La fuente añade, además, que los tribunales militares son conocidos por sus juicios sumarios, que no dan a la defensa tiempo suficiente para preparar su argumentación. | UN | 37- ويضيف المصدر قوله إن المحاكم العسكرية معروفة بسرعة المحاكمة وعدم إعطاء الدفاع وقتاً كافياً لإعداد القضية. |
La defensa insiste en que, para tener tiempo suficiente para preparar el juicio, este debe comenzar bien a fines de 2009 o en enero de 2010. | UN | ويصر الدفاع على أن تاريخ البدء ينبغي أن يكون إما في نهاية عام 2009 أو كانون الثاني/يناير من عام 2010 لإعطائه وقتا كافيا للتحضير للمحاكمة. |
c) La Oficina debería enviar solicitudes de información, lo antes posible después de concluir el período de sesiones de la Comisión, a fin de que los Estados tengan tiempo suficiente para preparar sus respuestas. | UN | (ج) ينبغي للمفوضية أن ترسل في أقرب وقت ممكن، عقب انتهاء دورة اللجنة، طلبات الحصول على المعلومات من أجل منح الدول الوقت الكافي لتجهيز ردودها. |
En la misma resolución, la Asamblea General pidió que el proceso de negociación que pondrá en marcha para definir el formato y los aspectos organizativos del foro político de alto nivel comenzara a más tardar en enero de 2013 para que concluyera en mayo de 2013, con el fin de dejar tiempo suficiente para preparar el primer foro de alto nivel y celebrarlo al principio de su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة إلى الشروع في عملية التفاوض في إطار الجمعية العامة لتحديد شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى وجوانبه التنظيمية في كانون الثاني/يناير 2013 على أبعد تقدير لكي تنتهي بحلول أيار/مايو 2013، وذلك لإعطاء الوقت الكافي للإعداد للمنتدى الرفيع المستوى الأول الذي سيعقد عند مستهل الدورة الثامنة والستين للجمعية. |
219. El OSE destacó nuevamente su conclusión anterior de que todas las sesiones debían terminar a más tardar a las 18.00 horas, especialmente con el fin de que las Partes y los grupos regionales dispusieran de tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. | UN | 219- وأكدت الهيئة الفرعية مجدداً الاستنتاجات التي اعتمدتها سابقاً بأن تنتهي جميع الجلسات في موعد أقصاه الساعة 00/18، خاصة لمنح الأطراف والمجموعات الإقليمية وقتاً كافياً للتحضير للجلسات اليومية، ولكن يجوز في ظروف استثنائية، ووفقاً لكل حالة على حدة، أن تستمر الجلسات لساعتين أو ثلاث ساعات(). |