La OMS indica que el suministro de medicamentos en el norte es suficiente para satisfacer la demanda real. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن إمدادات اﻷدوية في الشمال كافية لتلبية الطلب الفعلي. |
Este salario deberá ser suficiente para satisfacer las necesidades normales del hogar del trabajador, en el orden material, moral y cultural. | UN | ويجب أن تكون كافية لتلبية احتياجات الأسرة العادية من الناحية المادية والمعنوية والثقافية. |
No obstante, esto no es suficiente para satisfacer las expectativas sociales. | UN | ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع. |
Sudáfrica tiene alrededor de 60.000 millones de toneladas de reservas de carbón, volumen suficiente para satisfacer la demanda. | UN | وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب. |
La falta de suministro de una capacidad suficiente para satisfacer la demanda tendrá un gran costo económico y social porque la escasez de energía es un grave obstáculo para el desarrollo. | UN | وسيترتب على عدم توفير القدرة الكافية لتلبية الطلب تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة إذ أن النقص في الطاقة يشكل قيدا خطيرا على التنمية. |
La tasa media de crecimiento no es suficiente para satisfacer los requisitos necesarios a la hora de equilibrar las prioridades nacionales que compiten entre sí con las limitaciones de recursos y de mejorar la eficacia de una asistencia que a menudo se ve reducida, a fin de lograr mejores resultados en el desarrollo. | UN | ومتوسط معدل النمو غير كاف للوفاء بالاحتياجات اللازمة لموازنة الأولويات الوطنية المتنافسة مع القيود المتعلقة بالموارد ولتعزيز فعالية المعونة المتناقصة في أغلب الأحيان لإحراز نتائج إنمائية أفضل. |
El Comité observó que una tecnología comercialmente experimentada daba resultados seguros, siempre que fuera económica y contara con el apoyo de una red de comercialización suficiente para satisfacer la demanda de productos, mantenimiento y repuestos. | UN | ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار. |
Para cada notificación se debería preparar un análisis detallado en el que se examinasen los criterios del anexo II del Convenio y se dejase clara constancia de si la información disponible era suficiente para satisfacer esos criterios y, en caso afirmativo, cómo. | UN | وينبغي أن يعدّ لكل إخطار تحليل مفصل يستعرض المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية ويذكر بوضوحٍ ما إن كانت المعلومات المتاحة تكفي لتلبية تلك المعايير، وإذا كانت تكفي لتلبيتها، فكيف. |
Se ha mantenido ante distintas comisiones de reclamación que una declaración de intenciones de hacerse nacional, emitida en el momento de producirse el perjuicio, debería ser suficiente para satisfacer la norma de la nacionalidad continua. | UN | وقد تم الدفع، أمام عدة لجان مطالبة، بأن إعلان النية في الحصول على الجنسية وقت إلحاق الضرر ينبغي أن يكون كافيا للوفاء بمقتضيات القاعدة الخاصة باستمرار الجنسية. |
El agua debe estar disponible en cantidad suficiente para satisfacer todas las necesidades personales y domésticas. | UN | يجب أن تكون المياه متاحة بكميات كافية لتلبية جميع الاحتياجات الشخصية والمنزلية؛ |
Pese a las restricciones de seguridad, fue posible atravesar las líneas para suministrar alguna ayuda, pero no lo suficiente para satisfacer las necesidades crecientes de la población afectada. | UN | ورغم القيود الأمنية، أمكن توصيل بعض المعونات ولكنها كانت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان المتأثرين. |
Energía suficiente para satisfacer las necesidades de electricidad diarias de 200 hogares estadounidenses. | TED | هذه طاقة كافية لتلبية الإحتياجات الكهربائية اليومية لمئتين أسرة أمريكية. |
:: La financiación debe ser suficiente para satisfacer las necesidades de los trabajadores de ayuda humanitaria en materia de seguridad. | UN | :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني. |
:: La financiación debe ser suficiente para satisfacer las necesidades de quienes prestan ayuda humanitaria en materia de seguridad. | UN | :: ينبغي أن يكون التمويل كافيا لتلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني. |
El objetivo de las leyes promulgadas en 2000 era asegurar a todos los isleños el derecho a una asignación de vivienda, jardín, huerta y zona forestal " suficiente para satisfacer sus necesidades " mientras vivieran en Pitcairn. | UN | واستهدفت تشريعات صدرت في عام 2000 ضمان حق كل فرد من أهالي بيتكيرن في مخصصات تتألف من منزل وحديقة وبستان وجزء من أراضي الغابات يكفي لتلبية احتياجاتهم ما داموا يعيشون في بيتكيرن. |
Recordamos la profunda observación de Mahatma Gandhi cuando dijo que la Tierra tiene lo suficiente para satisfacer todas nuestras necesidades, pero no nuestra codicia. | UN | ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا. |
Esa estrategia asegura también que el apoyo del FNUAP a los programas nacionales siga una pauta regular y tenga al mismo tiempo la flexibilidad suficiente para satisfacer las nuevas necesidades de los programas de población, que son determinadas por el Fondo con independencia de toda consideración política externa. | UN | وتضمن هذه الاستراتيجية أيضا أن ما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للبرامج الوطنية ثابت على مر الزمن ويتسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للبرامج السكانية، التي قيمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دون مراعاة الاعتبارات السياسية الخارجية. |
185. La mayoría de los donantes acepta que el informe anual es suficiente para satisfacer sus necesidades de información. | UN | 185- وتوافق أغلبية المانحين على أن التقرير السنوي كاف للوفاء بمتطلبات الإبلاغ. |
El Gobierno de Hong Kong considera que la práctica actual de la policía, consistente en informar de tal cargo al acusado por medio de un intérprete, es suficiente para satisfacer la obligación impuesta por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | وتعتبر حكومة هونغ كونغ أن الممارسة الحالية للشرطة وهي إطلاع المتهم على التهمة بمساعدة مترجم فوري كافية للوفاء بالالتزام الذي ينص عليه ميثاق الحقوق. |
Para cada notificación se debería preparar un análisis detallado en el que se examinasen los criterios del anexo II del Convenio y se dejase clara constancia de si la información disponible era suficiente para satisfacer esos criterios y, en caso afirmativo, cómo. | UN | وينبغي أن يعدّ لكل إخطار تحليل مفصل يستعرض المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية ويذكر بوضوحٍ ما إن كانت المعلومات المتاحة تكفي لتلبية تلك المعايير، وإذا كانت تكفي لتلبيتها، فكيف. |
A pesar de todo, no cumple el requisito constitucional de que el salario mínimo debe ser suficiente para satisfacer las necesidades del trabajador y su familia con respecto a la salud, la educación, la vivienda, el vestido y el esparcimiento. | UN | وبالرغم من ذلك، فلم تستوف المطلب الدستوري بأن يكون الحد الأدنى للأجور كافيا للوفاء باحتياجات العامل وأسرته فيما يتعلق بالصحة والتعليم والسكن والملبس والترفيه. |
El volumen del capital disponible en los mercados financieros internacionales es suficiente para satisfacer las necesidades de inversión de la economía mundial, pero hay un desequilibrio en la asignación de los recursos. | UN | ورغم أن حجم رأس المال المتاح في اﻷسواق المالية الدولية كاف لتلبية الاحتياجات الاستثمارية للاقتصاد العالمي، إلا أن ثمة خللا في تخصيص الموارد. |
302. En razón de las restricciones presupuestarias, el número de personal docente capacitado contratado no es suficiente para satisfacer las necesidades. | UN | 302- نظراًَ للقيود المفروضة على الميزانية، فإن عدد المدرسين المؤهلين المعينين ليس كافياً لتغطية الاحتياجات. |
Es suficiente para satisfacer tus preocupaciones sobre la cuarta enmienda. | Open Subtitles | و هذا يكفي لإرضاء مخاوف التعديل الرابع الخاص بك |
79. El Código Laboral en vigor (Ley Nº 71/1987) garantiza al trabajador la percepción de una remuneración suficiente para satisfacer sus necesidades básicas, mantener a su familia y participar de los frutos del progreso económico. | UN | 79- كفل قانون العمل النافذ للعامل أن يحصل على أجر يكفي لسد حاجاته الأساسية ويمكنه من إعالة أسرته، ويتيح له الفرص للتمتع بثمار ما يتحقق من تقدم اقتصادي، وحدد الأسس التالية لتقدير الأجر: |
Sin embargo, resulta difícil evaluar si el número de contables y auditores disponibles en un país es suficiente para satisfacer la demanda. | UN | بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب. |