No fue posible incluir a los países industrializados en este análisis debido a que sus informes nacionales no contenían información suficiente sobre el tema. | UN | ولم يكن بالمستطاع إدراج البلدان الصناعية في هذا التحليل ﻷن تقاريرها الوطنية لا تتضمن معلومات كافية عن الموضوع. |
El Comité lamenta también que el Estado parte no haya presentado información suficiente sobre el alcance y las causas del fenómeno de la falta de vivienda en el Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً إذ إن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن حجم وأسباب التشريد في الدولة الطرف. |
La Junta observó que el UNFPA no tenía información suficiente sobre el valor de los inventarios de las oficinas en los países a la fecha del balance. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق ليس لديه معلومات كافية عن قيمة المواد المخزونة في المكاتب القطرية في تاريخ بيان الميزانية. |
e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; | UN | (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛ |
e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; | UN | (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛ |
En el sistema de las Naciones Unidas se ha dicho y se ha puesto por escrito más que suficiente sobre el terrorismo. | UN | ولقد قيل وسجل في منظومة الأمم المتحدة أكثر مما يكفي عن الإرهاب. |
Además, el grupo encontró varios casos en que en el mandato dado al consultor no se proporcionaba información suficiente sobre el trabajo que se preveía que efectuaría, ni sobre el plazo para su ejecución. | UN | وفضلا عن ذلك، وجد الفريق عددا من الحالات التي لم توفر فيها اختصاصات الخبير الاستشاري معلومات كافية عن العمل الذي يتوقع أن ينجز أو عن الموعد النهائي ﻹنجازه. |
La disponibilidad de información suficiente sobre el impacto de una crisis en los distintos grupos de la población y en las distintas zonas geográficas permite concebir políticas adecuadas, además de obtener información sobre el resultado de esas políticas. | UN | يساعد توفر معلومات كافية عن أثر اﻷزمة على مختلف الفئات والمناطق في تصميم استجابات السياسة العامة، ويوفر الردود على أثر هذه السياسات العامة. |
El informe inicial se ha presentado con varios años de retardo y no proporciona información suficiente sobre el estado de aplicación práctica de la Convención. | UN | ١٢٧ - وقدم التقرير اﻷولي بتأخير مدته عدة سنوات، وهو لا يوفر معلومات كافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
La conducta de estos empresarios fue criticada por un contable profesional, quien señaló que, de hecho, pagaban un exceso de impuestos porque ni ellos ni sus asesores sabían lo suficiente sobre el régimen fiscal para aplicarlo de manera adecuada. | UN | وقد انتقد أحد المحاسبين المحترفين أصحاب هذه المشاريع لأنهم يدفعون في الواقع ضرائب مفرطة لأنه ليس لديهم ولا لدى مستشاريهم معلومات كافية عن الضرائب تمكنهم من معالجة أمورهم الضريبية بكفاءة. |
También observa con preocupación que el Estado parte aún no tiene información suficiente sobre el problema ni ha formulado una política general para combatirlo y tampoco ha promulgado leyes concretas contra la trata de mujeres que garanticen castigo de los que se dedican a ella. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه. |
También observa con preocupación que el Estado parte aún no tiene información suficiente sobre el problema ni ha formulado una política general para combatirlo y tampoco ha promulgado leyes concretas contra la trata de mujeres que garanticen castigo de los que se dedican a ella. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه. |
Preocupa también al Comité que en el informe no figure información suficiente sobre el efecto de las medidas adoptadas para reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil y mejorar el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تضمين التقرير معلومات كافية عن أثر التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات الرضع ووفيات النفاس، وتحسين إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
Preocupa también al Comité que en el informe no figure información suficiente sobre el efecto de las medidas adoptadas para reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil y mejorar el acceso a los servicios de planificación de la familia. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم تضمين التقرير معلومات كافية عن أثر التدابير المتخذة لتخفيض معدلات وفيات الرضع ووفيات النفاس، وتحسين إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
No se sabía suficiente sobre el fenómeno de los niños de la calle. Si bien era esencial recopilar y analizar datos, eso no debía impedir la adopción de medidas. | UN | ولم تكن هناك معلومات كافية عن ظاهرة أطفال الشوارع؛ ويجب أن لا تحول عملية جمع وتحليل البيانات، على أهميتها، دون اتخاذ إجراءات. |
Sigue negándose a suministrar información suficiente sobre el propósito original y la cronología de la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow y no proporciona información sobre los planes anunciados de construir nuevas instalaciones de enriquecimiento y nuevos reactores. | UN | وهي مستمرة في رفض توفير معلومات كافية عن الغرض الأصلي والترتيب الزمني لمنشأة تخصيب الوقود في فوردو، ولم توفر معلومات بشأن خططها المعلنة لبناء مرافق ومفاعلات تخصيب جديدة. |
En 2012, de las 60 denuncias presentadas, 19 no contenían información suficiente sobre el número de posibles víctimas, ya fueran adultas o menores. | UN | ففي عام 2012، أُبلغ عن 19 ادعاء من أصل الادعاءات الستين دون تقديم معلومات كافية عن عدد الضحايا المحتملين من البالغين أو القاصرين. |
El Irán sigue negándose a suministrar información suficiente sobre el propósito original y la cronología de la planta de enriquecimiento de combustible de Fordow, así como sobre la mayoría de sus otras actividades nucleares. | UN | ولا تزال إيران ترفض توفير معلومات كافية عن الغرض الأصلي والتسلسل الزمني لمنشأة فوردو لتخصيب الوقود وعن معظم أنشطتها النووية الأخرى. |
e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; | UN | (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛ |
e) Los numerosos problemas con que siempre se tropieza para reunir, compilar y analizar las estadísticas sobre la policía y la administración de justicia de un modo que permita reunir información suficiente sobre el personal, los organismos o los servicios específicos a que cabe atribuir las presuntas violaciones; | UN | (ﻫ) التحديات العديدة المتواصلة في جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالشرطة وإقامة العدل بطرق تكفل تقديم معلومات وافية عن الموظفين أو الوكالات أو الجهات المحددة المسؤولة عن التجاوزات المدعاة؛ |
Bueno esta persona sabía lo suficiente sobre el procedimiento policial para fingir una llamada del despacho | Open Subtitles | حسناً ،، هذهِ المرأة علمت ما يكفي عن إجراءات الشرطة لتزييف مكالمة من مركز الشرطة |