Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
En segundo lugar, Túnez considera que deben asignarse suficientes recursos para la ejecución de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | ومن ناحية ثانية، ترى تونس أنه ينبغي توفير موارد كافية من أجل تنفيذ الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية. |
En la medida en que avancemos por el sendero del desarme, podremos obtener suficientes recursos para financiar el desarrollo. | UN | وإذا واصلنا التقدم على درب نزع السلاح، فإننا سنتمكن من الحصول على موارد كافية لتمويل التنمية. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Es de esperar que se aporten al Fondo suficientes recursos para sufragar estas actividades, que pronto se extenderán a otras provincias. | UN | ومن المؤمل أن تتوفر لهذا الصندوق الموارد الكافية لإتاحة توسيع أنشطة التمويل لتشمل المقاطعات الأخرى في وقت قريب. |
Es necesario consignar suficientes recursos para aplicar todas las recomendaciones de la Comisión. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
A ese respecto, hicieron hincapié en que deberían proporcionarse suficientes recursos para la ejecución cabal de los programas y actividades encomendados. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة توفير الموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المشمولة بالولاية بالكامل. |
Mi país está participando en el estudio de nuevas fórmulas de financiación que permitan obtener suficientes recursos para la cooperación al desarrollo. | UN | ويشارك بلدي في دراسة صيغ تمويل جديدة لتوفير الموارد الكافية للتعاون اﻹنمائي. |
Es importante asegurar, no sólo que se destinen suficientes recursos para el desarrollo, sino también que se usen de la forma más apropiada y eficiente posible. | UN | وأضاف أن المهم ليس فقط ضمان الموارد الكافية المرصودة للتنمية وإنما أيضا ضمان استخدامها قدر اﻹمكان على نحو موائم وفعال. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مشروعية الصفقات، |
En su manifestación más práctica, ello supone la asignación de suficientes recursos para esas prioridades en todos los casos. | UN | ومعنى ذلك على المستوى العملي أن تخصص لهذه اﻷولويات الموارد الكافية. |
Es necesario disponer de suficientes recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz en África y apoyar de modo constante los esfuerzos de prevención de conflictos. | UN | وينبغي أن تكون هناك موارد كافية لعمليات حفظ السلم في أفريقيا ودعم متواصل للجهود الرامية الى اتقاء المنازعات. |
Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. | UN | وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان. |
Es necesario disponer de suficientes recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz en Africa y apoyar de modo constante los esfuerzos de prevención de conflictos. | UN | وينبغي أن تكون هناك موارد كافية لعمليات حفظ السلم في أفريقيا ودعم متواصل للجهود الرامية الى اتقاء المنازعات. |
Por último, no se debe olvidar la cuestión crítica de asignar suficientes recursos para atender el problema de la erradicación de la pobreza. | UN | ٦٢ - وأخيرا، يجب عدم نسيان المسألة ذات اﻷهمية الحاسمة، وهي مسألة تخصيص موارد كافية لمواجهة تحدي القضاء على الفقر. |
Es urgente examinar la cuestión de cómo asignar suficientes recursos para encarar esos problemas. | UN | وتُعد مسألة كيفية تخصيص موارد كافية للتصدي لهذه التحديات مسألة ملحة. |
Es necesario disponer de suficientes recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz en África y apoyar de modo constante los esfuerzos de prevención de conflictos. | UN | وينبغي أن تكون هناك موارد كافية لعمليات حفظ السلم في أفريقيا ودعم متواصل للجهود الرامية إلى اتقاء المنازعات. |
El presupuesto debe contemplar suficientes recursos para el fortalecimiento de los organismos y de las instituciones que garantizan el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos; | UN | وينبغي أن تخصص في الميزانية موارد كافية لتعزيز اﻷجهزة والمؤسسات التي تكفل سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛ |