"sufragar el costo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية تكاليف
        
    • تحمل تكاليف
        
    • تحمل تكلفة
        
    • تغطية تكلفة
        
    • تسديد تكلفة
        
    • تغطية النفقات المتكبدة مقابل
        
    • تحمل نفقات
        
    • تكلفة الترجمة
        
    • تحمل التكلفة الناشئة عن
        
    • تحمّل تكاليف
        
    • الوفاء بكلفة
        
    • دفع تكلفة
        
    • تكاليف ما
        
    • يمثل تغييرا عن تكاليف
        
    Además, el Gobierno de Chipre contribuye a sufragar el costo de los materiales de conservación de los caminos de patrulla. UN وتقدم حكومة قبرص أيضا مساهمة في تغطية تكاليف المواد المستخدمة في صيانة طريق الدوريات.
    El Gobierno ha concedido préstamos agrícolas de temporada y préstamos para la compra de ganado e implementos agrícolas a fin de sufragar el costo de los cultivos. UN وتخصص الحكومة قروضا زراعية موسمية، وقروضا لشراء الماشية واﻷدوات الزراعية من أجل تغطية تكاليف الزراعة.
    Las más beneficiadas serán las mujeres que quieren trabajar pero tienen dificultades para sufragar el costo de una atención de calidad para sus hijos. UN وستكون لهذا مزايا خاصة للمرأة التي تريد العمل ولكنها تجد صعوبة في تحمل تكاليف رعاية ذات جودة للطفل.
    Según se indicó, como el costo medio de la representación letrada de un caso que requiere una intensa preparación es de aproximadamente 360.000 dólares por año, hasta el año 2000 ninguno de los acusados estuvo en condiciones de sufragar el costo de su defensa. UN ومثلما أشير إلى ذلك، بما أن متوسط تكلفة التمثيل القانوني في القضية التي تتطلب تحضيرا كثيفا يزيد على 000 360 دولار في السنة، فإنه حتى عام 2000، لم يكن أي واحد من المتهمين قادرا على تحمل تكاليف دفاعه.
    Se trata de un pago complementario para ayudar a sufragar el costo de la vivienda de alquiler privada que pueden reclamar las personas que reciban pensión y prestaciones y a las familias con bajos ingresos. UN وهذه عبارة عن مدفوعات تكميلية للمساعدة في تحمل تكلفة اﻹسكان اﻹيجاري الخاص، وهي متاحة لﻷشخاص الذين يتلقون معاشات تقاعدية وعلاوات وكذلك لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    La subvención tiene por objeto sufragar el costo de la transferencia de la propiedad a estas agricultoras. UN وتهدف المنحة إلى تغطية تكلفة تحويل الملكية الى تلك المزارعات.
    Este apoyo tiene por finalidad principal sufragar el costo de vida y la compra de libros y otros materiales de estudio. UN والمفروض من هذا الدعم أساسا تغطية تكاليف المعيشة وشراء الكتب وغير ذلك من المواد التعليمية.
    Por lo tanto, el PNUD debe asegurarse de que puede sufragar el costo de sus actividades. UN ولذا، من اللازم أن يكفل البرنامج الإنمائي إمكانية تغطية تكاليف أنشطته.
    Los 32 millones de dólares restantes se han utilizado para sufragar el costo de todas las demás actividades y operaciones de la Comisión y el OIEA. UN أما المبلغ المتبقي وقدره ٢٣ مليون دولار، فقد استخدم في تغطية تكاليف سائر اﻷنشطة والعمليات اﻷخرى التي اضطلعت بها اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se necesitó una suma adicional de 97.100 dólares para obtener ciertas piezas de repuesto que se necesitaban con urgencia y sufragar el costo de la reparación de vehículos fuera de servicio. UN وثمة مبلغ إضافي مقداره ١٠٠ ٩٧ دولار لازم من أجل الحصول على قطع للغيار توجد حاجة ماسة اليها وكذلك من أجل تغطية تكاليف إصلاح المركبات العاطلة عن العمل.
    Por lo tanto, no puede preverse el empleo de esos saldos no gastados para sufragar el costo de la participación de representantes de los países menos adelantados en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وبالتالي فإنه لا يمكن استخدام هذه الأرصدة غير المنفقة في تغطية تكاليف مشاركة ممثلي أقل البلدان نموا في الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    Tampoco es probable que la sumamente endeble economía de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas pueda sufragar el costo de muchos de los proyectos económicos. UN وليس من المرجح أن يستطيع اقتصاد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، الذي يعتريه الهزال، تحمل تكاليف العديد من المشاريع الاقتصادية.
    El Comité de Finanzas y el Consejo se ocuparon de esta cuestión y decidieron recomendar a la Asamblea General que estableciera, como medida de carácter provisional, un fondo fiduciario voluntario para sufragar el costo de la participación de los miembros de países en desarrollo. UN وقد تناولت لجنة المالية والمجلس هذا الموضوع، وتقرر توصية الجمعية بالعمل، كتدبير مؤقت، على إنشاء صندوق استئماني للتبرعات بهدف تحمل تكاليف مشاركة أعضاء من البلدان النامية.
    57. El artículo 22, párrafo 8, dispone que los trabajadores migratorios y sus familiares estarán exentos de sufragar el costo de su expulsión. UN 57- وتنص الفقرة 8 من المادة 22 على أن يعفى العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من تحمل تكاليف طردهم.
    Fondo fiduciario para sufragar el costo de la participación de los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental procedentes de Estados en desarrollo en las reuniones de la Comisión. UN 354 - الصندوق الاستئماني لغرض تحمل تكلفة مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية في اجتماعات اللجنة.
    Los empleadores tienen la obligación de sufragar el costo de la licencia de maternidad sólo para los dos primeros hijos de la empleada; el Estado financia la tercera licencia. UN كما يُطلب من أصحاب الأعمال تغطية تكلفة إجازة الأمومة لأول طفلين للموظف أما الإجازة من أجل الطفل الثالث فتمول الدولة.
    En su octavo período de sesiones, la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos pidió al Secretario General que estableciera, como medida de carácter provisional, un fondo fiduciario voluntario para sufragar el costo de la participación de los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica y de los miembros del Comité de Finanzas de países en desarrollo en las reuniones de la Comisión y del Comité. UN 1 - طلبت جمعية السلطة الدولية لقاع البحار، في دورتها الثامنة، إلى الأمين العام أن ينشئ، كتدبير مؤقت، صندوقا استئمانيا للتبرعات بغرض تسديد تكلفة مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية وأعضاء لجنة المالية من البلدان النامية في اجتماعات اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية.
    El fondo del Plan de seguro médico tiene por objeto ayudar a los miembros y a sus familiares a cargo a sufragar el costo de determinados servicios hospitalarios y de salud que hayan recibido por motivos de enfermedad, accidente o maternidad. UN والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة المشتركين وأفراد أسرهم المستحقين على تغطية النفقات المتكبدة مقابل بعض الخدمات والمرافق واللوازم الصحية نتيجة للمرض أو الحوادث أو الولادة.
    El grado de participación del beneficiario y de los familiares que tienen la obligación legal de ayudar a sufragar el costo de la ayuda a domicilio se determina según los criterios establecidos por el departamento municipal encargado de las cuestiones de la asistencia social. UN وتُحدد نسبة مشاركة المستفيد وأقربائه الملزمين قانونا بتقديم المساعدة لـه في تحمل نفقات المساعدة المنزلية بناء على المعايير التي تحددها الجهة الإدارية المسؤولة في البلدية عن الرعاية الاجتماعية. الرعاية النهارية
    25.63 Se solicita un crédito de 97.700 dólares, que entraña una reducción de los recursos por la cantidad de 49.900 dólares, para sufragar el costo de la traducción por contrata y la impresión externa de materiales de información. UN ٥٢-٣٦ يقترح إدراج مبلغ ٧٠٠ ٩٧ دولار، يعكس تخفيضا في الموارد قدره ٩٠٠ ٤٩ دولار، لتغطية تكلفة الترجمة التحريرية التعاقدية والطباعة الخارجية للمواد الاعلامية.
    10. Decide sufragar el costo de la participación de dos representantes gubernamentales de cada país menos adelantado en las reuniones del comité preparatorio intergubernamental y en la propia Conferencia, con cargo a recursos extrapresupuestarios y, en caso de que tales recursos fueran insuficientes, examinar todas las demás opciones; UN ١٠ - تقرر تحمل التكلفة الناشئة عن مشاركة، ممثلين حكوميين اثنين من كل من أقل البلدان نموا في العمل المتصل باجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وبالمؤتمر بالذات عن طريق استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية، والنظر في جميع الخيارات اﻷخرى إذا تبين أن تلك الموارد غير كافية؛
    De igual modo, las investigaciones de los cambios mundiales y la ciencia del sistema de la tierra requieren actividades mundiales y una participación internacional continuada, dado que ningún organismo o nación pueden sufragar el costo de los grandes sistemas necesarios para comprender todos los componentes de la ciencia del sistema de la Tierra. UN وبالمثل يتطلب علم نظام اﻷرض وبحوث تغير المناخ جهدا عالميا ومشاركة دولية مستمرة ، ﻷنه لا تستطيع هيئة واحدة أو دولة واحدة تحمّل تكاليف النظم الشاملة اللازمة لفهم جميع مكونات علم نظام اﻷرض .
    c) En vista de los efectos del cambio climático en los bosques y la desertificación, la conservación de los bosques y la rehabilitación de la cubierta vegetal degradada son importantes actividades de adaptación al cambio climático, por lo que han de incluirse entre las actividades que se beneficien de la parte de los fondos recaudados por los mecanismos del Protocolo destinadas a sufragar el costo de la adaptación. UN (ج) بالنظر إلى وقع تغير المناخ في الأحراج وأثره في التصحر، يمثل حفظ الأحراج وإعادة تأهيل الغطاء النباتي المتردي نشاطين مهمين على صعيد التكيف مع تغير المناخ، وبما أن دينك النشاطين يجب أن يدرجا في جملة الأنشطة الواجب أن تستفيد من نصيب العائدات المتأتية من آليات البروتوكول المستخدمة في الوفاء بكلفة التكيف.
    Algunas personas han sido obligadas a dejar a sus familiares cercanos, porque no podían sufragar el costo de la salida. UN وقد اضطر بعض اﻷفراد ﻷن يخلفوا وراءهم أقارب أحماء ﻷنهم عجزوا عن دفع تكلفة المغادرة.
    Sin embargo, en todas las sociedades, los niños también son importantes beneficiarios de transferencias privadas y públicas, ya que no pueden sufragar el costo de su consumo con la renta de su propio trabajo. UN ولكن الأطفال في جميع المجتمعات، يشكلون أيضا شريحة رئيسية من المستفيدين، سواء من التحويلات الخاصة أو العامة، حيث أنهم لا يستطيعون تسديد تكاليف ما يستهلكونه عن طريق الدخل المتأتي من عملهم.
    La suma solicitada de 69.100 dólares, a nivel de mantenimiento de la base, permitiría sufragar el costo de la adquisición y reposición de equipo de automatización de oficinas. UN ٨-٣٩ سيغطي الاحتياج المقدر البالغ ١٠٠ ٦٩ دولار، والذي لا يمثل تغييرا عن تكاليف اقتناء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب واستبدالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus