Casi 160 millones de niños menores de 5 años sufren de malnutrición moderada o grave. | UN | وما يقرب من ١٦٠ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية المتوسط أو الحاد. |
Los pobres sufren de malnutrición y mala salud. | UN | فالفقراء يعانون من سوء التغذية واعتلال الصحة. |
Observa también que muchos niños de las zonas rurales sufren de malnutrición. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن أطفالا كثيرين في المناطق الريفية يعانون من سوء التغذية. |
Los resultados de este último estudio indican un aumento del 53% en los niños que sufren de malnutrición aguda generalizada y un 100% de aumento de la malnutrición aguda severa. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة أن هناك زيادة بنسبة ٥٣ في المائة في اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد شامل وبنسبة ١٠٠ في المائة في اﻷطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد شديد. |
La situación nutricional de los niños menores de 5 años se ha deteriorado ligeramente entre 2002 y 2006: el 20,4% sufren de malnutrición crónica, el 32,2%, de un retraso en el crecimiento, y el 28,6%, de peso inferior al normal. | UN | وقد ساءت بعض الشيء حالة التغذية للأطفال دون الخامسة من العمر فيما بين عامي 2002 و2006: عانى 20.4 في المائة منهم من سوء تغذية مزمن، و32.2 في المائة من تأخر في النمو، و28.6 في المائة من نقص الوزن. |
Con el comienzo de la estación de las lluvias, los casos de niños que sufren de malnutrición severa prácticamente se han duplicado en el último mes. | UN | وبالإضافة إلى بدء موسم الأمطار، كاد عدد الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الخطير يتضاعف خلال الشهر الماضي. |
El equipo sigue velando por que se preste la asistencia necesaria a los segmentos vulnerables de la población, en particular los niños, las madres y las personas de edad avanzada que sufren de malnutrición. | UN | وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية. |
No obstante, se han restringido algunos suministros de alimentos y los refugiados sufren de malnutrición. | UN | إلا أنه تم الحد من بعض الإمدادات الغذائية، وما برح اللاجئون يعانون من سوء التغذية. |
En un mundo más rico que nunca, cada vez hay más personas que sufren de malnutrición, hambre e inanición. | UN | ففي عالم أضحى أكثر ثراء من أي وقت مضى، يزداد أكثر من ذي قبل عدد من يعانون من سوء التغذية والجوع والمخمصة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja estima que entre el 30% y el 40% de los niños menores de 5 años sufren de malnutrición aguda y que miles de niños ya han muerto. | UN | وتقدر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ما بين 30 و 40 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد وأن آلاف الأطفال لقوا حتفهم بالفعل. |
La Organización Mundial de la Salud informó recientemente que 800 millones de personas sufren de malnutrición y escasez de alimentos, debido a los cultivos, la población mundial y la disminución del acceso a recursos como agua, energía y suelo. | TED | أصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا تقريراً يفيد أن 800 مليون شخص يعانون من سوء التغذية ونقص الغذاء وهو نتيجة للزيادة في أعداد السكان العالمي ذاته وعدم قدرتهم على الوصول للموارد كالماء والطاقة والأرض |
Más del 12% de los niños de entre 1 y 5 años de edad sufren de malnutrición aguda de acuerdo con la medición de la circunferencia de la parte superior del brazo. | UN | فأكثر من ١٢ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وخمس سنوات يعانون من سوء التغذية الحاد حسب قياس محيــط منتصف الذراع العليا. |
La situación alimentaria y nutricional es un grave problema que, entre otras cosas, se refleja en una elevada tasa de mortalidad infantil, dado que una proporción importante de los niños sufren de malnutrición. | UN | وتعتبر حالة الغذاء والتغذية مشكلة رئيسية تؤدي إلى آثار منها ارتفاع معدل وفيات الرضع ﻷن نسبة عالية جدا من اﻷطفال يعانون من سوء التغذية. |
Todos los niños sufren de malnutrición y escorbuto. | Open Subtitles | جميعُ الأطفال يعانون من سوء التغذية |
179. Este programa tiene también por objeto reducir la tasa de mortalidad infantil y juvenil mediante el diagnóstico precoz y la atención a los niños que sufren de malnutrición. | UN | ٩٧١- يهدف هذا البرنامج أيضا إلى خفض نسبة الوفيات في صفوف اﻷطفال واﻷحداث بالكشف مبكرا عن اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية وعلاجهم. |
En consulta con el UNICEF y las autoridades sanitarias locales, dada la reducción de la incidencia de malnutrición aguda y la presencia de otros programas complementarios de nutrición, el PMA ha decidido reducir en consecuencia el número de casos atendidos y reorientar su programa más específicamente a los niños que sufren de malnutrición crónica. | UN | وإثر التشاور مع اليونيسيف والسلطات الصحية المحلية ونظرا لتدني حالات سوء التغذية الحاد ووجود برامج تغذوية تكميلية أخرى قرر برنامج اﻷغذية العالمي خفض عدد المستفيدين من خدماته، وإعادة تركيز برنامجه بحيث يستهدف على وجه التحديد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Los niños que sufren de malnutrición y las mujeres en edad de procrear se benefician del segundo proyecto de apoyo a los servicios de emergencia, que se financia con una donación de fondo fiduciario y con la cofinanciación de otros cinco donantes por un total de 40 millones de dólares. | UN | ويستفيد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والنساء البالغات سن الإنجاب من المشروع الثاني المتعلق بدعم خدمات الطوارئ الذي دُعم بمنحة من صندوق استئماني وتشارك في تمويله خمس جهات مانحة بمبلغ 40 مليون دولار. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por los datos de que dispone sobre la poca calidad de los servicios de salud en general, particularmente en algunas regiones, y más específicamente, por el número elevado de niños que sufren de malnutrición, deficiencia de yodo y otras enfermedades que podrían prevenirse. | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء المعلومات بشأن رداءة الخدمات الصحية بوجه عام، وخاصة في بعض المناطق، ولا سيما إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ونقص اليود وغير ذلك من الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Los resultados han demostrado que la situación nutricional de este grupo de edades sigue siendo grave, con un 30,3% de los niños entrevistados que sufren de malnutrición crónica, un 3,1% que sufren de malnutrición aguda y un 15,9% con peso inferior al normal. | UN | وأظهرت النتائج أن الوضع التغذوي لهذه الفئة العمرية لا يزال خطيرا وأن ٣٠,٣ في المائة من اﻷطفال الذين شوهدوا كانوا يعانون من سوء تغذية مزمن، وأن ٣,١ في المائة كانوا يعانون من سوء تغذية حاد وأن ١٥,٩ في المائة كانت أوزانهم تقل عن الوزن الطبيعي. |
Según una evaluación reciente comunicada a la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional por la entidad Care International, se ha observado un aumento del número de los niños víctimas de malnutrición; un 22,5% de los niños de menos de 5 años sufren de malnutrición aguda (un 9,3%) o de malnutrición crónica (un 13,2%). | UN | ويشير تقرير أخير لوكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وضعته منظمة كير (Care) الدولية إلى حدوث زيادة في عدد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، مع كون 22.5 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء تغذية حاد (9.3 في المائة) أو مزمن (13.2 في المائة)(46). |
La malnutrición, que es especialmente endémica en las provincias menos afectadas por el conflicto, como las provincias de Kasaïs y Bas-Congo, es la causa del 35% de las muertes entre los niños menores de 5 años, de los que unos 2,5 millones sufren de malnutrición aguda. | UN | أما سوء التغذية، وهو مستوطن خاصة في المقاطعات الأقل تأثُّرا بالنزاع مثل كاساي والكونغو السفلى، فهو مسؤول عن 35 في المائة من الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة، حيث يعاني حوالي 2.5 ملايين منهم من سوء تغذية حاد. |
El hambre está aumentando también en todo el mundo en desarrollo. Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, se prevé que el número de personas que sufren de malnutrición alcance un máximo histórico de 1.000 millones en 2009. | UN | وتتزايد أيضا وطأة الجوع في جميع أنحاء العالم النامي: حيث تفيد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأنه يتوقع أن يصل عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية إلى ذروة تاريخية في عام 2009(). |