Los internos que no reciben comida de los familiares que los visitan sufren malnutrición, debilidad y demencia. | UN | وطبقا لمقدم البلاغ فإن النزلاء الذين لا يتلقون غذاء من أقربائهم الزائرين يعانون من سوء التغذية ومن الضعف ومن الجنون. |
i. 23,8% de los niños sufren malnutrición crónica; | UN | ' ١ ' ٢٣,٨ في المائة من اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمن؛ |
Las mujeres y los niños refugiados, que sufren malnutrición, enfermedades y falta de atención médica, son los más castigados. | UN | وتتحمل النساء والأطفال من اللاجئين العبء الأكبر؛ فهم يعانون من سوء التغذية والأمراض والافتقار إلى الرعاية الصحية. |
4. Observa con preocupación que las mujeres se ven desproporcionadamente afectadas por el hambre, la inseguridad alimentaria y la pobreza, en parte debido a las desigualdades entre los géneros y a la discriminación, que en muchos países las niñas tienen el doble de posibilidades que los niños de morir de malnutrición y de enfermedades infantiles prevenibles, y que se calcula que casi el doble de mujeres que hombres sufren malnutrición; | UN | 4 - تعرب عن قلقها إزاء تعرض المرأة بشكل غير متناسب للجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر، مما يعزى في جانب منه إلى انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة، فاحتمالات وفاة البنات في العديد من البلدان من جراء سوء التغذية والإصابة بأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها تبلغ ضعف احتمالات وفاة البنين، وتشير التقديرات إلى أن نسبة النساء اللاتي يعانين سوء التغذية تناهز ضعف نسبة الرجال؛ |
Un estudio nutricional realizado en Luuq, Burdhubo y Bullo Hawa demostró que el 50% de las personas sufren malnutrición aguda y el 20% malnutrición grave. | UN | وأظهرت الفحوصات التغذوية التي أُجريت في لوك، وبوردهوبو، وبولوحاوا، أن نسبة 50 في المائة من السكان يعانون من سوء تغذية حاد جداً، و20 في المائة من سوء تغذية شديد. |
En los países pobres, las niñas sufren malnutrición con más frecuencia que los niños. | UN | وفي البلدان الفقيرة تكون الفتيات أكثر تعرضاً لسوء التغذية من الفتيان. |
Muchos de ellos sufren malnutrición y falta de atención médica adecuada. | UN | والعديد منهم يعاني من سوء التغذية وقلة الرعاية الطبية المناسبة. |
Más de la mitad de la población de pastores carece de seguridad alimentaria, y un tercio de los niños sufren malnutrición. | UN | وأضافت أن أكثر من نصف السكان المشتغلين بالرعي غير مؤمنين من حيث الطعام وأن ثلث جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية. |
Cada año, 10 millones de niños mueren por enfermedad y malnutrición, más de 100 millones no están escolarizados y 150 millones sufren malnutrición en el mundo. | UN | ففي كل عام ما زال أكثر من 10 ملايين طفل يموتون كل سنة من الأمراض وسوء التغذية، وأكثر من 100 مليون طفل غير ملتحقين بالمدارس، كما أن 150 مليون طفل يعانون من سوء التغذية. |
51. En quinto lugar, entre las personas que sufren malnutrición y las consecuencias de la escasez de alimentos abundan las mujeres y los niños. | UN | 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) calcula que entre el 30% y el 40% de los niños menores de 5 años que le llegan sufren malnutrición aguda. | UN | وتقدر لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ما بين 30 و 40 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحادة عند وصولهم إلى المخيمات. |
El Comité recomienda que al principio el Gobierno dé prioridad a la obtención de datos sobre niños que sufren malnutrición, abusos sexuales y explotación, así como sobre niños con discapacidad, mortalidad de menores de 1 año, mortalidad infantil y mortalidad materna. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة بإعطاء الأولوية في البداية لجمع البيانات عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والاعتداء والاستغلال الجنسي وكذلك الأطفال المعاقين والرضع وعن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات. |
Su población comprende 1 millón de niños menores de 5 años que padecen malnutrición aguda, 250.000 de los cuales sufren malnutrición grave. | UN | وفي سكان اليمن مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية الحاد، منهم 000 250 يُعدون ممن يعانون من سوء التغذية الشديد. |
El mundo produce las suficientes calorías para alimentar a toda su población, pero 842 millones de personas pasan hambre, 2.000 millones sufren malnutrición y 1.400 millones padecen de sobrepeso u obesidad. | UN | ويُنتِج العالم سعرات حرارية كافية لإطعام جميع سكانه، بيد أن هناك 842 مليون شخص يعانون من الجوع وهناك بليونان من البشر يعانون من سوء التغذية و1,4 بليون شخص يعتبرون في فئات الوزن الزائد أو السمنة. |
Según las estimaciones, en el Sahel 4 millones de niños menores de 5 años sufren malnutrición aguda, y 13 millones sufren malnutrición crónica. | UN | 33 - ويُقدر عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في منطقة السهل بما عدده 4 ملايين طفل، بينما يُعاني 13 مليون من سوء التغذية المزمن. |
Sin embargo, no han conseguido resolver ciertas cuestiones, como facilitar la autorización del Gobierno para suministrar los alimentos terapéuticos más eficaces a niños que sufren malnutrición grave en zonas que no están bajo el control del Gobierno. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من حل بعض المشاكل، بما في ذلك تيسير الحصول على إذن الحكومة للإمداد بالأغذية العلاجية الأكثر فعالية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحاد والمقيمين في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة. |
Una nutrición adecuada es fundamental cuando se sigue un tratamiento antirretrovírico, ya que las personas bajo tratamiento que sufren malnutrición tienen un riesgo de morir entre dos y seis veces mayor que los pacientes debidamente alimentados. | UN | وتضطلع التغذية السليمة بدور محوري في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، حيث يزيد احتمال وفاة الأفراد الذين يعانون من سوء التغذية والخاضعين للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة بما يتراوح بين الضعف وثلاثة أضعاف، مقارنة بالمرضى الذين يتلقون تغذية سليمة. |
47. La guerra y la pobreza afectan también al derecho a la educación (la tasa neta de escolarización sólo alcanza el 56%), al derecho a la alimentación (el 56% de los niños sufren malnutrición crónica) y al derecho a la salud. | UN | 47- كما تؤثر الحرب والفقر على الحق في التعليم - 56 في المائة فقط صافي نسبة الالتحاق بالمدارس؛ والحق في الغذاء - 56 في المائة من الأطفال يعانون من سوء تغذية مزمن؛ والحق في الصحة. |
4. Observa con preocupación que las mujeres se ven desproporcionadamente afectadas por el hambre, la inseguridad alimentaria y la pobreza, en parte debido a las desigualdades entre los sexos, que en muchos países las niñas tienen el doble de posibilidades que los niños de morir de malnutrición y de enfermedades infantiles prevenibles, y que se calcula que casi el doble de mujeres que hombres sufren malnutrición; | UN | 4 - تعرب عن قلقها إزاء تعرض المرأة بشكل غير متناسب للجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر، مما يعد إلى حد ما نتيجة لانعدام المساواة بين الجنسين، ولأن احتمالات وفاة البنات من جرَّاء سوء التغذية أو الإصابة بأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها تبلغ ضعف احتمالات وفاة البنين، ولأن التقديرات تشير إلى أن نسبة تعرض المرأة لسوء التغذية تبلغ حوالي ضعف نسبة تعرض الرجل؛ |
El Sr. Talbot (Presidente de la Segunda Comisión), Copresidente, dice que, a nivel mundial, una de cada ocho personas, muchas de ellas niños, sufren malnutrición crónica. | UN | 7 - السيد تالبوت (رئيس اللجنة الثانية)، الرئيس المشارك: قال إن شخصا واحدا من كل ثمانية أشخاص في العالم، والعديد منهم من الأطفال، يعاني من سوء التغذية المزمن. |
Se estima que alrededor del 30% de las mujeres adultas de Bangladesh sufren malnutrición. | UN | ثم أن ما يقدَّر بنسبة 30 في المائة من النساء البالغات في بنغلاديش ما زلن يعانين من سوء التغذية. |