Afirma además que sufrió una pérdida debido a la quema en antorcha obligada de butano y propano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم شعبة الإنتاج البري أنها تكبدت خسارة بسبب إشعال غاز البيوتين والبروبين. |
De la misma manera, el Servicio de Comercialización Local sufrió una pérdida de explotación tan sólo en el primer ejercicio financiero del período de la reclamación. | UN | وبالمثل، فإن وحدة التسويق المحلي قد تكبدت خسارة تشغيلية في السنة المالية الأولى فقط من سنوات فترة المطالبة. |
El Grupo considera que la PIC sufrió una pérdida por los catalizadores estimada en 280.074 KD. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة تكبدت خسارة في المواد الحافزة بمبلغ قدره 074 280 ديناراً كويتياً. |
Igualmente debe presentar pruebas de haber indemnizado a la parte que sufrió una pérdida resarcible. | UN | كما يتوجب عليه أن يقدم دليلاً على أنه قد عوض الطرف الذي تكبد خسارة مستحقة للتعويض. |
El Grupo llega a la conclusión de que China Road and Bridge sufrió una pérdida por valor de 315.544 dólares de los EE.UU. respecto de los bienes corporales situados en la oficina administrativa. | UN | ويرى الفريق أن الشركة تكبدت خسائر بمبلغ 544 315 دولاراً أمريكياً في الممتلكات المادية الكائنة في مكتب الإدارة. |
Además, el Grupo considera que Heilit & Woerner no sufrió una pérdida ya que su " moción subsidiaria " depende simplemente de otra reclamación y que, por tanto, la reclamación de Heilit & Woerner a este respecto no es indemnizable. | UN | ويرى الفريق بالاضافة إلى ذلك أن Heilit & Woerner لم تتكبد خسارة لأن " مطالبتها الفرعية " هي متوقفة على مطالبة أخرى ولذلك فإن مطالبة Heilit & Woerner في هذا الصدد غير قابلة للتعويض. |
Por este motivo, el Grupo considera que la Petrolube no ha demostrado que sufrió una pérdida resarcible. | UN | لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً. |
346. Además, el Grupo estima que la mencionada empresa sufrió una pérdida por valor del saldo no pagado correspondiente al equipo usado que expidió a la AWLCO. | UN | 346- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة الرصيد غير المدفوع من المعدات المستخدمة التي شحنتها إلى الشركة العربية لسبر الآبار. |
121. El Grupo considera que las pruebas documentales facilitadas confirman que la Mitsubishi sufrió una pérdida respecto de los accesorios de acero. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. | UN | ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً. |
346. Además, el Grupo estima que la mencionada empresa sufrió una pérdida por valor del saldo no pagado correspondiente al equipo usado que expidió a la AWLCO. | UN | 346- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة الرصيد غير المدفوع من المعدات المستخدمة التي شحنتها إلى الشركة العربية لسبر الآبار. |
66. El Grupo considera que el reclamante no ha demostrado satisfactoriamente que sufrió una pérdida en relación con las existencias consignadas. | UN | 66- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مرضٍ أنه تكبد خسارة فيما يتعلق بالبضائع المخزونة. |
Considerando que el reclamante sufrió una pérdida efectiva como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomienda que se le indemnice por la totalidad de los 100.000 KD reclamados. | UN | وحيث أن صاحب هذه المطالبة قد تكبد خسارة فعلية نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها يوصي الفريق بدفع تعويض كامل عن مبلغ 000 100 دينار كويتي التي يطالب بها. |
El Grupo hace hincapié en que no es obligación suya, sino del reclamante, demostrar que sufrió una pérdida efectiva, justificar cada elemento de su reclamación y establecer un nexo causal directo entre la pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, declara que sufrió una pérdida por lucro cesante debido a la cancelación anticipada de uno de los proyectos por el Gobierno de Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير شركة شانكلاند كوكس إلى أنها تكبدت خسائر في الأرباح بسبب قيام حكومة الكويت بإلغاء أحد المشاريع في وقت مبكر. |
El Grupo también considera que ambos inventarios presentados por la KAFCO contienen la misma lista de artículos ausentes o dañados y que la empresa ha demostrado suficientemente que sufrió una pérdida a causa de los daños a su depósito de combustible. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن كلا الجردين اللذين قدمتهما كافكو يتضمنان نفس قائمة العناصر المفقودة والمتضررة وأن الشركة قد أثبتت على النحو الوافي أنها تكبدت خسائر ناتجة عن الأضرار التي لحقت بمستودعها للوقود. |
Germot afirma que sufrió una pérdida de beneficios futuros en virtud del subcontrato basada en un margen de beneficios bruto del 35% sobre el resto del valor de la parte no ejecutada del subcontrato, que ascendía a 300.000 francos franceses. | UN | وتقول جيرموت إنها تكبدت خسائر تتمثل في الأرباح التي كانت ستحققها في المستقبل بموجب العقد من الباطن استناداً إلى هامش ربح إجمالي بنسبة 35 في المائة على رصيد القيمة غير المنجزة من العقد من الباطن وقدره 000 300 فرنك فرنسي. |
Además, el Grupo considera que Voith no sufrió una pérdida dado que su " moción subsidiaria " depende estrictamente de otra reclamación y, por tanto, la reclamación de Voith a este respecto no es indemnizable. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن شركة فويث لم تتكبد خسارة لأن " المطالبة الفرعية " التي قدمتها هي مجرد مطالبة ناشئة عن مطالبة أخرى وبالتالي فإن مطالبة شركة فويث في هذا الصدد غير قابلة للتعويض. |
El Comité toma nota del argumento de la autora, impugnado por las autoridades del Estado parte, de que su esposo sufrió una pérdida de memoria a raíz de un accidente de automóvil en octubre de 2003 y que, por consiguiente, no podía dar ningún detalle de lo que le había ocurrido en Azerbaiyán. | UN | 7-4 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحبة الشكوى، التي اعترضت عليها سلطات الدولة الطرف، بأن زوجها قد عانى من فقدان ذاكرة جراء حادث السير الذي تعرض له في تشرين الأول/أكتوبر 2003، ولذلك فإنه لم يتمكن من إعطاء أي تفاصيل عما وقع له في أذربيجان. |
El Grupo considera además que el reclamante ha demostrado que sufrió una pérdida de ingresos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se indemnice esta pérdida. | UN | ثم إن الفريق مقتنع أيضا بأن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في الدخل طيلة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة. |
Hotch acaba de informarme de que cada víctima sufrió una pérdida antes de desaparecer. | Open Subtitles | هوتش أعلمني للتو ان كل من الضحايا عانى من خسارة قبل اختفائه |