Fuentes palestinas informaron de que cuatro residentes habían sufrido heridas en la ciudad de Gaza y Jan Yunis cuando se lanzaron piedras contra vehículos de colonos en la Ribera Occidental. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح في مدينة غزة وفي خان يونس في أثناء إلقاء الحجارة على مركبات للمستوطنين في الضفة الغربية. |
La Relatora Especial lamentó observar también que los agentes de policía habían sufrido heridas durante el incidente de Gostivar. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة بأسف أن أفراد الشرطة أيضاً قد أُصيبوا بجروح خلال حادث غوستيفار. |
Muchos habían sufrido heridas graves de bala, probablemente algunas mortales, en diversas partes del cuerpo. | UN | والكثير منهم مصابون بجروح شديدة ربما كانت قاتلة من جراء اطلاق الرصاص على أجزاء مختلفة من الجسم. |
Se dijo que entre 3 y 14 residentes habían sufrido heridas leves en Ŷabaliya. | UN | وقيل إن من بيــن ٣ و ١٤ من السكان قد أصيبوا بجراح طفيفة في جباليا. |
Se informó de que dos soldados habían resultado con heridas leves en Rafah y un policía había sufrido heridas en Naplusa, en ambos casos debido a pedradas. | UN | وأبلغ عن إصابة جنديين بجراح طفيفة في رفح وإصابة شرطي بجراح في نابلس بسبب رشقهما بالحجارة. |
Algunos de los cuerpos presentaban heridas que parecían haber sido causadas por disparos de artillería pesada; otros parecían haber recibido disparos de armas de fuego o haber sufrido heridas graves en la cabeza. | UN | وكانت الجروح التي أصيب بها بعض الجثث متوافقة مع ما تسببه نيران المدفعية الثقيلة، وكان بعضها الآخر مصابا على ما يبدو بطلقات نارية أو بإصابات خطيرة في الرأس. |
Se estima que por cada persona hospitalizada, otras cuatro han sufrido heridas graves pero no recibieron tratamiento en un hospital. | UN | ويقدر أنه مقابل كل شخص دخل المستشفى هناك أربعة آخرون أصيبوا بجروح خطيرة ولم يحصلوا على علاج فــي المستشفيات. |
Tres militares y tres miembros de la policía civil de la Argentina, el Brasil y Jordania han sufrido heridas leves en incidentes separados. | UN | وقد أصيب ثلاثة أفراد من العسكريين والشرطة المدنية من الأرجنتين والأردن والبرازيل بجروح طفيفة في حوادث متفرقة. |
Alrededor de 19.190 de nuestros más fuertes, valientes y honorables niños han sufrido heridas. | UN | وأصيب حوالي 190 19 من أقوى وأشجع وأكرم أبنائنا بجروح. |
La familia ha sido el blanco en repetidas ocasiones de ataques de los colonos y ha sufrido heridas y daños materiales. | UN | وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم. |
En los últimos días, decenas de palestinos han sufrido heridas como consecuencia de este uso excesivo de la fuerza. | UN | ففي الأيام الأخيرة، أُصيب عشرات الفلسطينيين بجروح من جراء هذا الاستعمال المفرط للقوة. |
Las investigaciones de la UNPROFOR indican que es probable que las personas cuyos cadáveres fueron hallados en una fosa común en ese lugar hubieran sufrido heridas de guerra y hubieran resultado muertas en combates habidos recientemente en la zona. | UN | وتفيد تحقيقات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة احتمال أن تكون الجثث التي عثر عليها في مقبرة جماعية في ذلك المكان هي جثث أشخاص أصيبوا بجروح بسبب الحرب ثم قتلوا في قتال دار مؤخرا في المنطقة. |
Las circunstancias de la muerte del Sr. Alex se han puesto en duda al afirmar un portavoz del grupo rebelde que el Sr. Alex sólo había sufrido heridas leves y que después había fallecido en el hospital militar. | UN | وكانت ملابسات وفاة السيد اليكس محل نزاع، حيث قال متحدث باسم المتمردين إن السيد اليكس لم يصب إلا بجروح طفيفة، غير أنه توفي بعد ذلك في المستشفى العسكري. |
Se informó de que 10 jóvenes palestinos y un soldado habían sufrido heridas en enfrentamientos ocurridos en el campamento de refugiados de Ŷabaliya. | UN | وأبلغ عن إصابة عشرة شبان فلسطينيين وجندي بجراح في اشتباكات وقعت في مخيم جباليا للاجئين. |
También se señaló que tres residentes habían sufrido heridas en el vecindario de Sheikh Radwan. | UN | كما أبلغ عن إصابة ثلاثة من السكان بجراح في حي الشيخ رضوان. |
La radio de Israel afirmó que el taxista había sufrido heridas moderadas. | UN | وذكرت اﻹذاعة اﻹسرائيلية أن السائق أصيب بجراح متوسطة. |
Varios de los estudiantes puestos en libertad afirmaron que habían sufrido heridas graves como consecuencia de los malos tratos. | UN | ويُقال إنه أُصيب عدد كبير من الطلبة الذين أُخلي سبيلهم بجراح نتيجة لسوء المعاملة. |
Bueno, tuvo que haber sufrido heridas adicionales por la onda expansiva. | Open Subtitles | حسنا ، من المؤكد أنه أُصيب بجراح أعمق من هذا الإنفجار |
Los residentes locales indicaron que otros tres palestinos habían sufrido heridas leves cuando las tropas habían disparado balas de goma y lanzado granadas de concusión a 30 ó 40 jóvenes que lanzaban piedras. | UN | وأشار سكان محليون أن ثلاثة فلسطينيين آخرين قد أصيبوا بجراح طفيفة عندما أطلقت القوات طلقات مطاطية وقنابل يدوية قدحية على ٣٠ إلى ٤٠ شابا كانوا يرشقون حجارة. |
Los primeros informes indican que en el tiroteo han estado involucrados agentes de la DEA y que uno de los sospechosos ha muerto, y uno de los agentes ha sufrido heridas leves. | Open Subtitles | و أوضحت التقارير الأولية بأن عملية إطلاق النار قد نتجت عن مقتل عملاء و مشتبه به، إلى جانب إصابة عميل بإصابات طفيفة. |
Más de 2.600 palestinos, incluidos niños mujeres, y ancianos, han resultado muertos y más de 40.000 han sufrido heridas, con frecuencia graves y permanentes. | UN | وقد تعرض للقتل ما يزيد عن 600 2 فلسطيني، وكان من بينهم أطفال وشيوخ ونساء أيضا، كما أصيب أكثر من 000 40 بإصابات كثيرا ما كانت خطيرة ودائمة. |