La mujer jordana sigue sufriendo discriminación y violencia de género, como crímenes de honor y abuso sexual. | UN | وما برحت المرأة الأردنية تعاني من التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، بما في ذلك جرائم الشرف والاعتداء الجنسي. |
Las preocupaciones de las mujeres siguen estando relegadas a un segundo plano prácticamente en todas partes y las mujeres siguen sufriendo discriminación y marginación. | UN | ولا تزال شواغل المرأة تُمنح أولوية ثانوية في كل مكان تقريباً، ولا تزال المرأة تعاني من التمييز والتهميش. |
Las personas de edad continúan sufriendo discriminación y violaciones de sus derechos y son marginadas y excluidas de la sociedad. | UN | 1 - لا يزال المسنون يعانون من التمييز وانتهاك حقوقهم ويجري بعد ذلك تهميشهم واستبعادهم من المجتمع. |
Recordó que los nómadas seguían sufriendo discriminación. | UN | ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز. |
Asimismo, las personas con discapacidad seguían sufriendo discriminación en lo referente a la naturalización. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال ذوو الإعاقة يعانون التمييز في مجال التجنيس. |
22. AI señaló que los ainu, los burakumin y los okinawenses seguían sufriendo discriminación. | UN | 22- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الإينو والبوراكومين والأوكيناوا ما زالوا يتعرضون للتمييز. |
A pesar de los importantes avances, las mujeres siguen sufriendo discriminación y se les niega el derecho a la propiedad de la tierra, especialmente en el derecho consuetudinario; la Relatora Especial insta al Gobierno a actuar al respecto. | UN | ورغم ما أُحرز من أوجه تقدم مهمة، لا تزال المرأة تتعرض للتمييز والحرمان من الحق في تملك الأراضي، خاصة بمقتضى القانون العرفي؛ وتحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل. |
Las mujeres tienen mayor probabilidad de empobrecerse, ya que siguen sufriendo discriminación en todas las esferas, se trate de la educación y capacitación, el empleo o los ingresos. | UN | ومن المرجح بدرجة أكبر أن تسقط المرأة فريسة للفقر، لأنها لا تزال تواجه التمييز ضدها بصورة شاملة، في التعليم والتدريب، وفي العمالة والعائدات. |
81. El AJWRC afirmó que las mujeres pertenecientes a minorías y las mujeres migrantes seguían sufriendo discriminación y marginación en términos de empleo, educación, participación en la toma de decisiones, acceso a la seguridad social y acceso a la justicia. | UN | 81- أفاد مركز موارد المرأة الآسيوي الياباني بأن نساء الأقليات والنساء المهاجرات ما زلن يتعرضن للتمييز والتهميش في مجالات العمل والتعليم والمشاركة في صنع القرار والحصول على الضمان الاجتماعي والوصول إلى العدالة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha manifestado su preocupación ante el hecho de que grupos minoritarios del Canadá continúan sufriendo discriminación en todos los ámbitos de la vida. | UN | وذكَّر بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن انشغالات لأن مجموعات الأقليات في كندا ما زالت تعاني من التمييز في جميع ميادين الحياة. |
A pesar de los progresos realizados hasta ahora en la promoción de los derechos de la mujer, las mujeres siguen sufriendo discriminación, debido a la lentitud en la aprobación de las leyes relativas a sus derechos por los órganos legislativos de los distintos niveles y los deficientes mecanismos de aplicación de la legislación vigente. | UN | بالرغم من التقدُّم المحرز حتى الآن في النهوض بحق المرأة، لا تزال المرأة تعاني من التمييز بسبب بطء الخطى التي تصدر بها القوانين المتعلقة بحقوق المرأة من جانب المجلس التشريعي على مختلف المستويات وبسبب رداءة آليات التنفيذ في التشريعات الحالية. |
Las mujeres siguen sufriendo discriminación a la hora de disfrutar de sus derechos humanos, incluidos sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 5 - ما زالت المرأة تعاني من التمييز من حيث التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
19. Al CESCR le preocupaba que los grupos étnicos continuaran sufriendo discriminación en el ejercicio de su derecho a participar plenamente en la vida cultural. | UN | 19- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الجماعات الإثنية لا تزال تعاني من التمييز في سياق ممارسة حقوقها في المشاركة الكاملة في الحياة الثقافية. |
Además, los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación siguen sufriendo discriminación en la distribución del agua. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال الفلسطينيون والسوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال يعانون من التمييز فيما يتعلق بتخصيص المياه. |
Sin embargo, muchas personas de edad continúan sufriendo discriminación, malos tratos y abandono, y se presta poca atención a proteger sus derechos. | UN | غير أن العديد من المسنين من النساء والرجال لا يزالون يعانون من التمييز وسوء المعاملة والإهمال، ولا يولى إلا القليل من الاهتمام لحماية حقوقهم. |
Muchos romaníes seguían sufriendo discriminación en la educación, el acceso a la vivienda, el empleo y la inscripción de los nacimientos, a pesar de tratarse de una cuestión prioritaria para Serbia. | UN | وعلى الرغم من أن جماعة الروما من أولويات صربيا، فإن العديد منهم لا يزالون يعانون من التمييز في التعليم والسكن والتوظيف وتسجيل المواليد. |
A pesar de que a lo largo de los años se han adoptado diversos instrumentos, entre ellos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, así como diversas resoluciones, y se han desplegado esfuerzos en el marco de tres decenios consagrados a la lucha contra esos flagelos, una multitud de personas siguen sufriendo discriminación y continúan sin poder ejercer sus derechos fundamentales. | UN | 106 - ورغم اعتماد صكوك مختلفة على مر السنين، ومنها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ورغم القرارات والجهود المبذولة في غضون ثلاثة عقود كرست لمكافحة هذه الآفات، فما زال العديد من الأشخاص يعانون التمييز والعجز عن ممارسة حقوقهم الأساسية. |
60. El CRC estaba preocupado por que los niños con discapacidad seguían sufriendo discriminación a la hora de acceder a la educación de carácter general. | UN | 60- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز في الحصول على التعليم العادي. |
16. El Comité observa con preocupación que la comunidad romaní sigue sufriendo discriminación en el acceso a la educación y el empleo y las condiciones de vida. | UN | 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعة الروما ما زالت تتعرض للتمييز في مجال الوصول إلى التعليم والعمل فيما يخص ظروف العيش. |
Si bien la Constitución de transición prevé la igualdad de hombres y mujeres ante la ley, las mujeres continúan sufriendo discriminación regularmente, en particular en relación con asuntos fundamentales como el matrimonio, la propiedad de la tierra y otros bienes, la herencia y la educación. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الانتقالي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون فإن المرأة لا تزال تواجه التمييز بصورة منتظمة، بما في ذلك التمييز في قضايا أساسية كالزواج وملكية الأراضي والملكية العقارية والإرث والتعليم. |
También le preocupa que, a pesar de lo dispuesto en la Ley de tierras Nº 4 (de 1999, modificada en 2004) y la Ley de tierras comunales Nº 5 (1999), las mujeres rurales sigan sufriendo discriminación con respecto a la propiedad de la tierra (art. 3). | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن النساء الريفيات لا زلن يتعرضن للتمييز فيما يتعلق بامتلاك الأراضي (المادة ٣) رغم القانون رقم ٤ الناظم لتملك الأراضي (الصادر عام ١٩٩٩، والمعدل في عام ٢٠٠٤) وقانون الأراضي القروية رقم ٥(١٩٩٩). |
Sin embargo, seguía preocupada por los informes de que los niños romaníes continuaban sufriendo discriminación sistemática en el acceso a la educación. | UN | لكن القلق لا يزال يساورها من التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما لا يزالون يتعرضون لتمييز منهجي في الاستفادة من التعليم. |
Los niños indígenas siguen sufriendo discriminación, incluso en su acceso a la atención de la salud y a la educación, en violación del artículo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وما زال الأطفال من السكان الأصليين يعانون من تمييز خطير يتنافى مع المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك سُبل حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم. |
226. Los niños con discapacidad siguen sufriendo discriminación en el ámbito escolar. | UN | 222 - لا يزال الطلاب ذوو الإعاقة يواجهون التمييز في مجال التعليم. |