"sufrimiento de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاناة الأطفال
        
    • محنة اﻷطفال
        
    • معاناة أطفال
        
    • بمعاناة الأطفال
        
    • آلام الأطفال
        
    • آﻻم أطفال
        
    • المحنة التي يعانيها الأطفال
        
    • يعانيه الأطفال
        
    • عن معاناة اﻷطفال
        
    • لمعاناة الأطفال
        
    • محنة الأطفال الذين
        
    Además, el sufrimiento de los niños libaneses no ha terminado; 1,2 millones de bombas de racimo, el armamento más cruel, permanecen sobre el terreno. UN وأضاف أن معاناة الأطفال اللبنانييين لم تنته، إذ أن 1.2 مليون قنبلةٍ عنقودية، وهي أكثر الأسلحة قسوةًً، مازالت في المكان.
    Llamamiento de emergencia de 2009: aliviar el sufrimiento de los niños de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009: من أجل تخفيف معاناة الأطفال في غزة
    Precisamente esta falta de aplicación perpetúa la impunidad de los violadores de los derechos de los niños y, por consiguiente, perpetúa el sufrimiento de los niños. UN وذلك الانعدام في التنفيذ هو على وجه التخصيص الذي يديم إفلات منتهكي حقوق الأطفال من العقاب، ومن ثم يديم معاناة الأطفال.
    El sufrimiento de los niños de Rwanda, que siguen traumatizados por los horrores que presenciaron en 1994, sigue siendo motivo de preocupación. UN ٢٨ - كما أن محنة اﻷطفال الروانديين، الذين لا يزال كثيرون منهم متأثرين بصدمات نفسية بسبب الرعب الذي عاشوه في عام ١٩٩٤، لا تزال تمثل مصدرا للقلق.
    Por lo tanto, pedimos el levantamiento del embargo y que se ponga fin al sufrimiento de los niños iraquíes. UN ولهذا فإننا نطالب بالعمل على رفع هذا الحصار وإنهاء معاناة أطفال العراق.
    Desde la perspectiva de aquellos que han propuesto los cambios, una resolución que expresamente reconoce el sufrimiento de los niños israelíes sería una contradicción con la opinión que han intentado propagar, a saber, que los israelíes siempre son villanos y nunca son víctimas, que los israelíes tienen responsabilidades y no tienen derechos y que los palestinos tienen derechos pero no tienen responsabilidades. UN فأي قرار يعترف بمعاناة الأطفال الإسرائيليين سوف يتناقض، من وجهة نظر أصحاب التعديلات المقترحة على النص، مع الرأي الذي طالما حاولوا إشاعته وهو أن الإسرائيليين جناة دائما وليس فيهم ضحايا على الإطلاق وأن على الإسرائيليين واجبات وليست لهم حقوق وأن للفلسطينيين حقوقا وليس عليهم واجبات.
    La organización trabaja para reducir la pobreza y promover la integración y alivia el sufrimiento de los niños que son víctimas de la exclusión social ofreciéndoles, una vez a la semana, actividades deportivas y recreativas en Mónaco, donde pueden interactuar con niños con discapacidad, enfermos, VIH-positivos, pobres, invidentes y sordos. UN تعمل الرابطة على الحد من الفقر وعلى الإدماج: فهي تخفف من حدة آلام الأطفال ضحايا الاستبعاد الاجتماعي باستضافتهم مرة كل أسبوع في موناكو للقيام بأنشطة رياضية وترفيهية يتلاقى فيها أطفال من ذوي الإعاقة والمرضى والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفقراء والمكفوفين والصم.
    Llamamiento de emergencia de 2009: para aliviar el sufrimiento de los niños de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009: تخفيف معاناة الأطفال في غزة
    No. Lo entregué para paliar el sufrimiento de los niños de esta guerra. Eso es lo que ocurre por enviar a una mujer. Open Subtitles لا ، أنا أعطيته لأخفف من معاناة الأطفال من هذه الحرب هذا مايحدث عندما ترسل إمرأة
    El Gobierno está comprometido a mitigar el sufrimiento de los niños yemenitas: ha dado comienzo a una campaña para evitar el empleo de menores en trabajos físicos duros y ha obtenido una drástica reducción de la poliomielitis. UN فالحكومة ملتزمة بالتخفيف من معاناة الأطفال اليمنيين: وقد بدأت حملة لمنع تشغيل الأطفال في أعمال بدنية شاقة، كما حققت خفضا حادا في حالات الإصابة بمرض شلل الأطفال.
    Quedan por resolver problemas importantes como el sufrimiento de los niños en los conflictos armados o la situación de los afectados por el trabajo infantil. UN وما زال يتعين مواجهة بعض التحديات الرئيسية، مثل معاناة الأطفال أثناء النزاع المسلح، أو حالة الأطفال المتأثرين بعمل الأطفال.
    El reclutamiento voluntario de los jóvenes de 17 años con el consentimiento paterno otorgado de buena fe no tiene ninguna relación con el sufrimiento de los niños afectados por un conflicto armado. UN فالتجنيد الطوعي للشبان في سن 17 عاماً بموافقة الوالدين عن حسن نية لا يتفق ببساطة مع معاناة الأطفال المتضررين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    La Relatora Especial constató una intención genuina por parte del Gobierno de hacer frente a esos problemas y buscar la forma de impedir que se propague la explotación infantil y de aliviar el sufrimiento de los niños que se encuentran atrapados en situaciones de explotación y abuso. UN ولمست المقررة الخاصة لدى الحكومة إرادة حقيقية لمجابهة انتشار استغلال الأطفال والتماس السبل إلى وقف ذلك وتخفيف معاناة الأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال والإساءة.
    A la delegación de Malasia le preocupa sobre todo la comunicación del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el sufrimiento de los niños como consecuencia de las acciones militares en los territorios palestinos. UN ويعرب وفد ماليزيا عن انزعاجه بوجه خاص لما تضمنه تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن معاناة الأطفال نتيجة للأعمال العسكرية في الأراضي الفلسطينية.
    Hay que fortalecer los programas para las épocas posteriores a los conflictos y destinar más recursos a aliviar el sufrimiento de los niños durante y después de las contiendas, especialmente cuando la situación empeora por una combinación de guerra y sequía. UN وينبغي تعزيز برامج مرحلة ما بعد الصراع وتكريس مزيد من الموارد لتخفيف معاناة الأطفال في أثناء الصراع وبعده، وبخاصة إذا تفاقمت حالتهم نتيجة الحرب والجفاف معاً.
    En el curso de los años, el UNICEF ha contribuido enormemente a aliviar el sufrimiento de los niños de todo el mundo y, en particular, los niños en circunstancias extremadamente difíciles. UN ١٢ - وأوضح أن اليونيسيف قد ساهمت مساهمة هائلة في تخفيف محنة اﻷطفال حول العالم، على مدى السنين، لا سيما اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    La misión a Jartum y Nairobi en junio de 1998 por el Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, apoyó los esfuerzos por destacar el sufrimiento de los niños en las zonas de guerra. UN ٢٠ - وتلقت الجهود الرامية إلى تسليط الضوء على محنة اﻷطفال في مناطق الحرب دفعة قوية بفضل البعثة التي قام بها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والمنازعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو، إلى الخرطوم ونيروبي في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    El Presidente del período extraordinario de sesiones, al referirse al sufrimiento de los niños del mundo, dijo que la desesperación de éstos se había visto agravada por la desintegración familiar y por el horror de la delincuencia organizada y del alistamiento de niños como soldados; UN - رئيس الدورة الاستثنائية قال، إشارة إلى معاناة أطفال العالم، إن يأسهم قد تفاقم بسبب تفكك الأسرة وبسبب فظاعة الجريمة المنظمة وتجنيد الأطفال؛
    Israel estaba dispuesta a retirar su texto, pero al haber sido aprobado el proyecto de resolución A/C.3/58/L.24 es necesario y se justifica el apoyo a una resolución que trate del sufrimiento de los niños israelíes a causa del terrorismo palestino. UN وقال إن إسرائيل كانت على استعداد لسحب نصها لكن مشروع القرار A/C.3/58/L.24 كان قد أعتمد. وأنه من الضروري تأييد قرار يتعلق بمعاناة الأطفال الإسرائيليين بسبب الإرهاب الفلسطيني وأن لهذا ما يسوغه.
    A ese fin, los objetivos establecidos por la Cumbre de 1990, no emanaron sólo de esa necesidad, sino también, y sobre todo, de la voluntad de los Jefes de Estado y de Gobierno de comprometerse firmemente a aliviar el sufrimiento de los niños y garantizarles un mundo mejor. UN وإدراكا لهذه الغاية، فإن الأهداف التي وضعتها قمة 1990 نبعت ليس فقط من تلك الحاجة، بل كذلك، وفي المقام الأول، من مشيئة رؤساء الدول والحكومات أن يصدروا التزاما صارما بتخفيف آلام الأطفال وكفالة عالم أفضل له.
    La Representante Especial destaca que, a menos que todas las partes en conflicto respeten sus compromisos, cumplan sus obligaciones internacionales y rindan cuentas en caso de incumplimiento, el sufrimiento de los niños en las situaciones de conflicto armado podría agudizarse. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال.
    A ese respecto, el Gobierno de Azerbaiyán apoya las gestiones de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, al tiempo que la insta a que considere el sufrimiento de los niños en todas las situaciones de conflictos armados. UN وأضاف في هذا الصدد أن حكومته تؤيد جهود الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، في الوقت الذي تحثها فيه على النظر فيما يعانيه الأطفال في جميع حالات النزاع المسلح.
    La continua explotación de los niños en la pornografía, la prostitución y el tráfico de drogas, para no mencionar el sufrimiento de los niños desplazados y refugiados, es un problema mundial. UN إن الاستغلال المستمر لﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية وبغاء اﻷطفال والاتجار غير المشروع بالمخدرات، ناهيك عن معاناة اﻷطفال المشردين واللاجئين، إنما هي مشكلة عالمية.
    Si amamos a los niños y queremos crear un mejor futuro para el mundo, nosotros los dirigentes tenemos que comprometernos aquí a poner fin a la guerra, la mayor causa del sufrimiento de los niños. UN فإذا كنا نحب الأطفال ونريد أن نهيئ مستقبلا أفضل للعالم لا بد لنا، نحن الزعماء، أن نلتزم هنا بإنهاء الحرب، التي هي أكبر مسبب لمعاناة الأطفال.
    También se estableció un foro nacional para abordar la cuestión del trabajo infantil, y se han realizado estudios para hacer frente al sufrimiento de los niños en circunstancias difíciles. UN كما أنشئ منتدى وطني للتصدي لقضية عمل الأطفال، وأجريت دراسات لمعالجة محنة الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus