"sufrimiento humano en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاناة الإنسانية في
        
    • المعاناة البشرية في
        
    • معاناة البشر في
        
    La aplicación estricta de la Convención reducirá de manera significativa el sufrimiento humano en muchas regiones del mundo. UN والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم.
    También le preocupa a Austria el nivel inaceptable del sufrimiento humano en el conflicto, ya sea como resultado del terror o de las medidas contra el mismo. UN ويساور النمسا عميق القلق أيضا من أن المعاناة الإنسانية في الصراع قد بلغت مستويات غير مقبولة، سواء نتيجة للإرهاب أو للتدابير المضادة له.
    Sin embargo, el sufrimiento humano en Darfur sigue siendo terrible y el progreso es demasiado lento. UN غير أن المعاناة الإنسانية في دارفور ما زالت مروعة، والتقدم بطيء جدا.
    El sufrimiento humano en esas regiones sigue siendo extremo. UN ومع ذلك، فإن المعاناة البشرية في هذه المناطق ما زالت شديدة إلى أقصى حد.
    Por ello, encomiamos a las Naciones Unidas por sus esfuerzos encaminados a eliminar el sufrimiento humano en los conflictos armados. UN ولذلك، فإننا نشيد بالأمم المتحدة لكل ما تقوم به من جهود موجهة للقضاء على المعاناة البشرية في الصراع المسلح.
    Para poder contener la hemorragia de sufrimiento humano en todo el mundo es preciso prestar atención tanto a los síntomas como a las causas de las crisis. UN ولا بد لنا من أن نعالج أعراض الأزمات وأسبابها معا إذا أردنا إيقاف نزيف المعاناة الإنسانية في العالم.
    Si esto se lograse, se reduciría considerablemente el sufrimiento humano en los países menos desarrollados. UN وإذا تم تحقيق ذلك، فإنه سوف يؤدي إلى خفض المعاناة الإنسانية في أقل البلدان نموا.
    Dada la necesidad urgente y la importancia crítica de adoptar medidas humanitarias oportunas para aliviar el sufrimiento humano en tiempos de desastre, es imprescindible que se realicen exámenes periódicos y evaluaciones exhaustivas del desempeño del socorro humanitario y, de hecho, que se coordine dicho socorro. UN ونظراً للطبيعة الطارئة والأهمية الحاسمة للعمل الإنساني الذي يتم في الوقت المناسب لتخفيف المعاناة الإنسانية في أوقات الكوارث، لا يمكن التشديد بدرجة كافية على الحاجة إلى إجراء استعراضات منتظمة وتقييمات شاملة، وفي الحقيقة إلى تنسيق أداء أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Si bien cada uno se centra en una cuestión específica, su denominador común es el esfuerzo noble de aliviar el sufrimiento humano en las emergencias humanitarias. UN ومع أن كل مشروع قرار يركز على مجال بحد ذاته، إلا أن القاسم المشترك فيما بينها هو جهد نبيل لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Habida cuenta el creciente sufrimiento humano en los territorios palestinos y las sombrías perspectivas del proceso de paz, consideramos que ha llegado el momento de reflexionar colectivamente sobre aquello en lo que nos hemos equivocado. UN بالنظر إلى زيادة المعاناة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية والآفاق المظلمة لعملية السلام، نرى أن الوقت قد حان لكي نتدبر بشكل جماعي المواضع التي أخطأنا فيها.
    El constante sufrimiento humano en esta región es inaceptable, y esperamos que los esfuerzos actuales que tienen como objetivo mejorar la situación no queden privados de la oportunidad de tener éxito. UN واستمرار المعاناة الإنسانية في هذه المنطقة أمر غير مقبول، ونرجو أن لا تحرم الجهود الحالية الرامية إلى تحسين الحالة من فرص النجاح.
    Condenamos tales actos -- que surgen del sufrimiento humano en Somalia y, a la vez, son causa del mismo -- que constituyen una amenaza a la seguridad no solamente de sus países vecinos sino de la humanidad. UN إننا ندين تلك الأعمال، التي تنجم عن المعاناة الإنسانية في الصومال وتتسبّب فيها، فهي ليست تهديداً لأمن البلدان المجاورة للصومال فحسب، بل تهديدا للإنسانية أيضا.
    Objetivo de la Organización: asegurar una respuesta humanitaria coherente, oportuna y basada en el apoyo equitativo para aliviar el sufrimiento humano en los desastres naturales y las emergencias complejas UN هدف المنظمة: كفالة الاستجابة الإنسانية المتسقة والمدعومة على نحو منصف وحسنة التوقيت للتخفيف من المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Objetivo de la Organización: asegurar una respuesta humanitaria coherente, oportuna y basada en un apoyo equitativo para aliviar el sufrimiento humano en los desastres naturales y las emergencias complejas UN هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Objetivo de la Organización: asegurar una respuesta humanitaria coherente, oportuna y basada en un apoyo equitativo para aliviar el sufrimiento humano en los desastres naturales y las emergencias complejas UN هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Objetivo de la Organización: Asegurar una respuesta humanitaria coherente, oportuna y basada en un apoyo equitativo para aliviar el sufrimiento humano en los desastres naturales y las emergencias complejas UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    El sufrimiento humano en Darfur también prosigue a través de violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos que se cometen por diversos beligerantes. UN ولا تزال المعاناة الإنسانية في دارفور مستمرة من خلال انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي يرتكبها مختلف الأطراف المتحاربة.
    Las armas convencionales, en particular las que caen en manos no autorizadas, aumentan el sufrimiento humano en muchas partes del mundo. UN فالأسلحة التقليدية، خاصة ما يقع منها في أيد ليست مخولة باستعمالها، تزيد من المعاناة البشرية في أجزاء كثيرة من العالم.
    Este problema sólo puede resolverse mediante una resolución del Consejo de Seguridad que cree una misión de mantenimiento de la paz para el Sudán, con miras a tratar específicamente el sufrimiento humano en Darfur. UN ولا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال قرار لمجلس الأمن ينشئ بعثة لحفظ السلام في السودان، وخاصة للتعامل مع المعاناة البشرية في دار فور.
    El número de mártires palestinos, el índice de destrucción y el grado de sufrimiento humano en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, no dejan de aumentar mientras Israel, la Potencia ocupante, siga librando su brutal campaña militar contra el pueblo palestino. UN ما زالت حصيلة الشهداء الفلسطينيين، وحصيلة الدمار ومدى المعاناة البشرية في جميع أرجاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في ارتفاع حيث تواصل إسرائيل، السلطة المحتلة، شن حملتها العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني.
    El planteamiento de la comunidad internacional para poner remedio al sufrimiento humano en los países pobres ha de basarse en la cooperación. UN ويجب أن يستند نهج المجتمع الدولي الذي يسعى به إلى علاج معاناة البشر في البلدان الفقيرة، إلى التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus