"sufrirán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيعانون
        
    • سيعاني
        
    • ستعاني
        
    • تعاني
        
    • يعانوا
        
    • يعانون
        
    • ستتكبد
        
    • ستعانون
        
    • ستعانى
        
    • سوف يعاني
        
    • سيلحقها الضرر
        
    • تعانون
        
    • وستعاني
        
    Si continúa con su marido, nunca volverá a confiar en él, pero si lo deja, sus hijos sufrirán. TED إذا بقيت مع زوجها، فإنها لن تثق فيه مجدّدا، لكن إذا فارقته، فإن أولادها سيعانون.
    De lo contrario, los pobres y los débiles sufrirán la exclusión debido a la imperfección y la tiranía del mercado. UN وإلا فإن الفقراء والمستضعفين سيعانون من الاستبعاد نتيجة لعيوب السوق وطغيانه.
    Si no actuamos con rapidez y eficacia, más de 3.000 millones de personas sufrirán en el 2025 las consecuencias de la escasez del agua. UN وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025.
    Como es evidente, los países más pobres y más vulnerables sufrirán más. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    Sabemos que las personas y los países afectados por la pobreza serán los que más sufrirán debido a la crisis. UN ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة.
    Y los dueños de los vehículos diana sufrirán las consecuencias negativas de este algoritmo por causas ajenas a su voluntad. TED ومالكي المركبات المستهدفة سوف يعانوا من عواقب سلبية بسبب هذه الخوارزمية بدون أي ذنب إرتكبوه
    Por consiguiente, los consumidores sufrirán el año próximo cortes de electricidad más graves que los del año actual. UN ولهذا فإن المستهلكين سيعانون في العام المقبل من انقطاعات في التيار الكهربائي أسوأ مما يعانون في الوقت الحاضر.
    Se estima que los países en desarrollo dependientes del sistema de preferencias y los países importadores netos de alimentos sufrirán una pérdida neta en la ronda. UN ويُقدّر أن البلدان النامية المعتمدة على الأفضليات والبلدان المستوردة الصافية للأغذية ستتكبد خسارة صافية من هذه الجولة.
    Además, los informes indican que otros 250 presos y detenidos del campamento carcelario del Negev sufrirán la misma suerte. UN وعلاوة على ذلك، أشارت التقارير إلى أن 250 سجينا ومحتجزا فلسطينيا آخرين في معسكر سجن النقب سيعانون المصير نفسه.
    Los pobres sufrirán a menos que se adopte un enfoque prudente y equilibrado. UN إن الفقراء سيعانون إن لم يتم اعتماد نهج متوازن بتعقل.
    Peor aún, si no actuamos con rapidez y eficiencia, más de 3.000 millones de personas sufrirán en el año 2025 las consecuencias de la escasez del agua. UN والأسوأ من ذلك، إذا لم نتصرف بسرعة وفعالية، فإن أكثر من 3 بلايين شخص من الناس سيعانون من آثار نقص المياه في عام 2025.
    Son los pobres del mundo quienes sufrirán más si no detenemos la pérdida de nuestros recursos biológicos, dado que los pobres dependen de manera desproporcionada de la diversidad biológica para su subsistencia cotidiana. UN إن فقراء العالم هم الذين سيعانون الأمرّين إذا لم نوقف فقدان مواردنا البيولوجية، نظرا إلى أن الفقراء يعتمدون على نحو غير متناسب على التنوع البيولوجي لكسب عيشهم يوميا.
    Esas tendencias indican que muchos trabajadores sufrirán durante mucho tiempo y se perderán permanentemente muchos empleos. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى أن الكثير من العمال سيعانون من هذا الوضع لفترة طويلة مع خسارة وظائف كثيرة بشكل نهائي.
    INVESTIGADOR, INSTITUTO POST CARBON ...somos inmunes a los límites naturales y que serán otros los que los sufrirán. Open Subtitles محصنون ضد الطبيعة المحدودة وأن من سيعاني هم الآخرون
    Si no puedes proveer esa habilidad, entonces todos tus clientes sufrirán. Open Subtitles إذا لم تكن في موقع تُقدِم فيه هذه المهارات, إذن جميع موكِّليك, كل واحدٍ منهم, سيعاني.
    Si fracasamos una vez más y se produce un segundo genocidio, las Naciones Unidas sufrirán la más drástica pérdida de autoridad. UN وإذا فشلنا مرة أخرى ووقعت عمليات إبادة جماعية ثانية، ستعاني اﻷمم المتحدة أشد خسارة مأساوية في سلطتها حتى اﻵن.
    No obstante, los países que no estén a la altura de los compromisos de la NEPAD sufrirán las consecuencias. UN بيد أن البلدان التي لا تلتزم بتعهدات الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا ستعاني.
    En la medida en que esas competencias no cuenten con la financiación adecuada las competencias básicas de la organización sufrirán un deterioro. UN وبقدر ما تعاني تلك الكفاءات نقصا في التمويل، سيحدث تآكل في الكفاءات الأساسية للمنظمة.
    Harán lo que les diga, o sufrirán las consecuencias. Open Subtitles , سوف يفعلوا ما أقول . و إلا سوف يعانوا من العواقب
    Estos valerosos marinos se vieron sometidos a diferentes privaciones y sufrirán los efectos de ese encarcelamiento ilegal durante largo tiempo. UN وقد تعرض هؤلاء البحارة التوفاليون الشجعان إلى سائر أنواع الحرمان وسوف يعانون جراء ذلك الاحتجاز غير الشرعي لفترة طويلة.
    Los países que adquieren gran parte de sus importaciones en otros países africanos y que dependen considerablemente de los derechos de importación para la percepción de ingresos fiscales sufrirán una pérdida de ingresos. UN والبلدان التي كان مصدر أنصبة هامة من مجموع وارداتها هي البلدان الأفريقية الأخرى والتي اعتمدت اعتماداً كبيراً على رسوم الاستيراد في جني إيرادات ضريبية ستتكبد خسائر في الإيرادات.
    Se han metido con Max el grade y poderoso... y ahora sufrirán las consecuencias. Open Subtitles لقد عبثتم مع ماكس العظيم والأن ستعانون من عواقب ذلك
    Muestren el respeto adecuado, o sufrirán las consecuencias. Open Subtitles قدم الإحترام المُناسب أو ستعانى من العواقب.
    :: Muchos países en desarrollo sufrirán como resultado de las pérdidas comerciales netas en importantes sectores UN :: سوف يعاني العديد من البلدان النامية من الخسائر السوقية الصافية في قطاعات مهمة.
    7. En opinión de la Comisión Consultiva, los problemas pendientes deben resolverse en todos sus detalles antes de que se produzca cualquier integración, de otro modo, las operaciones de la Oficina de Servicios para Proyectos sufrirán inevitablemente las consecuencias. UN ٧ - وترى اللجنة الاستشارية أنه يجب أن تُحدد القضايا المعلقة بصورة تفصيلية قبل تنفيذ أي إدماج، وإلا فإن عمليات مكتب خدمات المشاريع سيلحقها الضرر لا محالة.
    Moléstame de nuevo, y todos sufrirán. Open Subtitles أزعجني ثانية وسوف تعانون جميعًا
    Los que más sufrirán serán los países pobres, como Zambia, ya que no contamos con la capacidad necesaria para enfrentar las consecuencias del cambio climático. UN وستعاني البلدان الفقيرة مثل زامبيا أكثر من غيرها، وذلك لأننا لا نملك القدرة على مواجهة آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus