"sufrir discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعرض للتمييز
        
    • يتعرضون للتمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • التعرض لتمييز
        
    • التعرُّض للتمييز
        
    Los niños indígenas tienen un derecho inalienable a no sufrir discriminación. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    Los niños indígenas tienen el derecho inalienable a no sufrir discriminación. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    La autora afirma que se ha violado el derecho de su marido a no sufrir discriminación por razón de su opinión política. UN وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي.
    Las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans podían sufrir discriminación y ser víctimas de la incitación al odio. UN وقالت إن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية قد يتعرضون للتمييز ويواجهون خطاب الكراهية.
    Después de la segunda vuelta de la elección presidencial, una mujer, Donna Ann Brown, enfermera titulada, hizo valer su derecho constitucional de no sufrir discriminación por motivos de sexo y creó un acontecimiento histórico al presentarse como candidata en la elección presidencial para el puesto de jefe del Estado (Toa, 2004). UN وعلى إثر الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، قامت إحدى النساء، وهي دونا آن براون، تعمل ممرضة رسمية، بممارسة حقها الدستوري في ألا تتعرض للتمييز بسبب نوع الجنس، واتخذت موقفا تاريخيا يتمثل في خوض تلك الانتخابات الرئاسية من أجل الوصول لمنصب رئيس الدولة (توا، 2004).
    También incluyen su derecho a adoptar decisiones en lo que se refiere a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN وهذا يشمل أيضا حقهم في اتخاذ القرارات فيما يتعلق باﻹنجاب دون التعرض لتمييز وإكراه وعنف، على نحو ما هو مبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, instó al estado de Arizona y al Gobierno de los Estados Unidos de América a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que la Ley de Inmigración estuviera en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos, y que estableciera y aplicara los mecanismos de control de la migración teniendo debidamente en cuenta el derecho de las personas a no sufrir discriminación. UN ولذلك حث ولاية أريزونا وحكومة الولايات المتحدة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن قانون الهجرة يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى وضع وتنفيذ أي آلية للسيطرة على الهجرة مع المراعاة الواجبة لحق الأفراد في عدم التعرُّض للتمييز.
    Por ejemplo, la aplicación de sistemas jurídicos distintos conculca el derecho a no sufrir discriminación. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    En sentido coincidente, nada debería obstar a que el movimiento que agrupa a personas de la etnia bubi en la isla de Bioko, siempre que siga sin preconizar la violencia, pueda actuar libremente, sin sufrir discriminación ni represión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن لا يعيق أي شيء الحركة التي تضم أفراداً من جماعة بوبي الاثنية في جزيرة بيوكو من العمل بحرية، دون التعرض للتمييز أو للقمع، بشرط أن تستمر هذه الحركة في عدم التشجيع على العنف.
    Se alegó que, en una situación de desastre, andaban en juego diversos derechos humanos, entre otros, el derecho a la vida, el derecho a la alimentación, el derecho al abastecimiento de agua, el derecho a disponer de un refugio o vivienda adecuados, vestidos e instalaciones y el derecho a no sufrir discriminación. UN وثمة تركيز على أن مجموعة من حقوق الإنسان تتصل بحالة الطوارئ، وتشمل الحق في الحياة والحق في الغذاء والحق في المأوى الملائم أو المسكن الملائم والملبس والإصحاح والحق في عدم التعرض للتمييز.
    Más aún, esas acciones constituyen una violación del derecho a manifestar creencias religiosas, el derecho a la familia y la cultura y el derecho a no sufrir discriminación. UN وعلاوة على ذلك، تشكِّل هذه الأعمال انتهاكات للحق في الجهر بالمعتقدات الدينية، وللحق في الأسرة والثقافة، وحق عدم التعرض للتمييز.
    El Parlamento ha promulgado leyes para permitir que los miembros de los grupos anteriormente marginados participen activamente en actividades económicas sin sufrir discriminación como ocurría antes de la independencia. UN وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال.
    En todos los mecanismos de presentación de informes, los Estados Miembros han prestado particular atención a los niños que corren un riesgo grave de sufrir discriminación y violencia. UN 43 - استخدمت دول أعضاء جميع آليات الإبلاغ لتسليط الضوء على الأطفال الذين يواجهون ظروفا شديدة الخطورة من التعرض للتمييز والعنف.
    Asimismo afirmó que no se podía permanecer en silencio cuando una mujer era asesinada en la sala de un tribunal a donde había acudido a reivindicar su derecho a no sufrir discriminación como musulmana, cuando se atacaban lugares de culto o centros culturales, cuando un joven no podía encontrar trabajo porque era de origen árabe, o cuando un niño era atacado en la escuela por la misma razón. UN وأشار إلى أن لا أحد يمكن أن يظل صامتا عندما تقتل امرأة في قاعة محكمة ذهبت إليها للدفاع عن حقها في عدم التعرض للتمييز بوصفها مسلمة، أو عندما تتعرض أماكن العبادة أو المراكز الثقافية للهجوم، أو عندما لا يستطيع شاب الحصول على عمل لأنه من أصل عربي أو عندما يتعرض طفل للاعتداء في المدرسة لذات السبب.
    A este respecto, el Comité observa con preocupación que la restrictiva ley sobre el aborto ha hecho que las adolescentes abandonen a sus hijos o pongan fin a sus embarazos en condiciones ilegales y poco seguras, poniendo en peligro su vida y su salud, lo cual conculca su derecho a la vida, a la salud y a no sufrir discriminación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الإجهاض التقييدي السالف الذكر يؤدّي بالمراهقات إلى التخلي عن رضعهن أو وضع حد لحملهن في ظروف غير قانونية وغير مأمونة، بما يهدّد حياتهن وصحّتهنّ، وينتهك حقوقهن في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز وفي الصحة؛
    Las personas con albinismo tienen derecho a empezar a vivir sin temor a ser asesinadas o mutiladas y sin sufrir discriminación. UN ومن حق الأشخاص المصابين بالمَهَق بدء الحياة دون خوف من القتل أو بتر الأعضاء ودون التعرض للتمييز().
    Sin embargo, el derecho al igual reconocimiento como persona ante la ley y a no sufrir discriminación exige que cuando el Estado niegue la capacidad jurídica, debe hacerlo por los mismos motivos a todas las personas. UN بيد أن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون وحقهم في عدم التعرض للتمييز يقضي بأن تستند الدولة إلى الأسس نفسها في تعاملها مع جميع الأشخاص عندما تحرم شخصاً من الأهلية القانونية.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha señalado que las personas pueden sufrir discriminación por su asociación con un grupo particular o porque se las percibe como parte de este. UN ووجدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الأشخاص قد يتعرضون للتمييز لارتباطهم بمجموعة محددة أو لاعتبارهم جزءاً منها().
    Aunque este tipo de planteamiento tiene muchos aspectos positivos, preocupa al Comité que la manera general en que aborda la discriminación racial pueda no prestar suficiente atención a las preocupaciones de algunos grupos de ciudadanos o de inmigrantes y extranjeros susceptibles de sufrir discriminación directa o indirecta (art. 2). UN ومع أن لهذا النهج عدة جوانب إيجابية، فإن ما يقلق اللجنة هو أن طابعه العام للتصدي للتمييز العنصري قد لا يتيح ما يكفي من الاهتمام لدواعي قلق مجموعات المواطنين أو مجموعات المهاجرين والأجانب الذين قد يتعرضون للتمييز المباشر أو غير المباشر (المادة 2).
    Aunque este tipo de planteamiento tiene muchos aspectos positivos, preocupa al Comité que la manera general en que aborda la discriminación racial pueda no prestar suficiente atención a las preocupaciones de algunos grupos de ciudadanos o de inmigrantes y extranjeros susceptibles de sufrir discriminación directa o indirecta (art. 2). UN ومع أن لهذا النهج عدة جوانب إيجابية، فإن ما يقلق اللجنة هو أن طابعه العام للتصدي للتمييز العنصري قد لا يتيح ما يكفي من الاهتمام لدواعي قلق مجموعات المواطنين أو مجموعات المهاجرين والأجانب الذين قد يتعرضون للتمييز المباشر أو غير المباشر (المادة 2).
    El 11 de febrero de 2008, la autora interpuso una demanda ante el Tribunal del Distrito de Lenin, por la vía civil, conforme al artículo 353 del Código de Procedimiento Civil bielorruso, por violación de su derecho, consagrado en el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a no ser sometida a tratos inhumanos, y del derecho, consagrado en la Convención, a no sufrir discriminación por razón de su sexo. UN في 11 شباط/فبراير 2008، قدمت صاحبة البلاغ عريضة إلى محكمة مقاطعة لنين، في إطار الإجراءات المدنية، ووفقاً للمادة 353 من قانون بيلاروس للإجراءات المدنية، تتعلق بانتهاك حقها بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ألا تتعرض للمعاملة اللاإنسانية وحقها بموجب الاتفاقية في ألا تتعرض للتمييز على أساس نوع جنسها.
    También incluyen su derecho a adoptar decisiones en lo que se refiere a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN وهذا يشمل أيضا حقهم في اتخاذ القرارات فيما يتعلق باﻹنجاب دون التعرض لتمييز وإكراه وعنف، على نحو ما هو مبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    a) Un derecho: debe interpretarse que el derecho fundamental a no sufrir discriminación racial implica el derecho de la víctima a obtener datos estadísticos desglosados por raza/origen étnico cuando esos datos aporten pruebas fundamentales de la discriminación; UN (أ) حق: ينبغي أن يُفسِّر الحق الأساسي في عدم التعرُّض للتمييز العنصري على أساس أن هذا التفسير يتضمن حق الضحية في الحصول على بيانات إحصائية مبوبة حسب العرق/الأصل الإثني، إذا كانت تلك البيانات دليلاً قاطعاً يُثبت التمييز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus