"sugeridos por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اقترحها
        
    • التي يقترحها
        
    • على النحو الذي اقترحته
        
    Algunas delegaciones sugirieron que era necesario establecer una distinción clara entre los principios sugeridos por el Grupo y la redacción que, de hecho, éste utilizó. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن من الضروري التمييز بوضوح بين المبادئ التي اقترحها الفريق والعبارات الفعلية التي استخدمها.
    Métodos alternativos sugeridos por el examen: UN النهج البديلة التي اقترحها الاستعراض:
    En la revisión de la política se examinarán detenidamente los métodos alternativos sugeridos por el examen y otras opciones. UN وأثناء تنقيح سياسة التقييم، سيتم النظر بعناية في النهُج البديلة والخيارات الأخرى التي اقترحها الاستعراض؛
    Los fondos y programas deberían examinar la posibilidad de adoptar los planes de financiamiento plurianuales sugeridos por el Secretario General. UN وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام.
    99.25 Considerar la posibilidad de diseñar indicadores de derechos humanos sugeridos por el ACNUDH, como instrumento para una evaluación más precisa y coherente de las políticas nacionales de derechos humanos (Portugal); UN 99-25 النظر في وضع مؤشرات متعلقة بحقوق الإنسان على النحو الذي اقترحته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باعتبارها أداة تسمح بإجراء تقييم أكثر دقة واتساقاً للسياسات الوطنية لحقوق الإنسان (البرتغال)؛
    Verá que los capítulos sugeridos por el profesor están marcados. Open Subtitles ستجدين الفصول التي اقترحها البروفيسور مؤشراً عليها
    Tras un debate, la Comisión decidió incluir en su programa las cuestiones de las firmas digitales y las autoridades certificadoras, siempre que se aprovechara para tratar los demás temas sugeridos por el Grupo de Trabajo para la labor futura. UN ٣٢٢ - وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أن من الملائم إدراج مسألة التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق في جدول أعمال اللجنة، شريطة أن تستغل كفرصة لتناول المواضيع اﻷخرى التي اقترحها الفريق العامل لﻷعمال المقبلة.
    El orador coincide con el Presidente de la CDI en entender que se requiere una cooperación más estrecha y eficaz entre la CDI y la Sexta Comisión, para lograr que en los resultados se refleje mejor la conciencia jurídica de la comunidad internacional, y está de acuerdo con los medios sugeridos por el Presidente de la CDI para mejorar dicha cooperación. UN وأنه يتفق مع رئيس اللجنة في الحاجة إلى مزيد من التعاون الوثيق والفعال بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة حتى تعكس النتائج بشكل أفضل الوعي القانوني للمجتمع الدولي كما أنه يقر السبل التي اقترحها رئيس اللجنة لتحسين أوجه ذلك التعاون.
    22. Recomienda que se dé prioridad, con cargo a los recursos existentes, a establecer la presencia de funcionarios de derechos humanos sobre el terreno para que sigan de cerca la situación de los derechos humanos en el Sudán, en los puntos y según las modalidades y los objetivos sugeridos por el Relator Especial; UN ٢٢- توصي بإعطاء اﻷولوية، في إطار الموارد القائمة، لتعيين موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان من أجل رصد حالة حقوق اﻹنسان في السودان في المواقع وعلى أساس الطرائق واﻷهداف التي اقترحها المقرر الخاص؛
    En lo que respecta a los temas del diálogo entre civilizaciones, el Dr. Zarif dijo que era interesante que muchos de los temas sugeridos por el Profesor Bulliet se habían incorporado en el documento final aprobado por consenso en el simposio islámico de Teherán. UN وفيما يتعلق بمواضيع الحوار بين الحضارات، قال د. ظريف إنه مما يستلفت الانتباه أن العديد من المواضيع التي اقترحها اﻷستاذ بولييت في العرض الذي قدمه اليوم جرى تناولها في الورقة الختامية التي اعتمدتها الندوة اﻹسلامية في طهران بتوافق اﻵراء.
    Estas inversiones aportan recursos generales vinculados con las funciones de supervisión de acuerdo con los niveles sugeridos por el informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) JIU/REP/2006/2. UN وتجلب تلك الاستثمارات موارد عامة تتصل بوظائف الرقابة وفقا للمستويات التي اقترحها تقرير وحدة التفتيش المشتركة JIU/REP/2006/2.
    Una prima por facilitadores clave dará como resultado un enfoque basado en la capacidad para el cumplimiento de los mandatos y una prima por riesgo, basada en criterios sugeridos por el Grupo, reconocerá un nivel excepcional y sostenido de peligro para la vida, los bienes y las instalaciones. UN فباستحداث علاوة لعناصر التمكين الرئيسية ربما يمكن اتّباع نهج قائم على القدرة في تنفيذ الولايات، وباستحداث علاوة للمخاطر، باستخدام المعايير التي اقترحها الفريق، سيؤخذ في الحسبان وجود أي خطر استثنائي ومتواصل على الحياة والممتلكات والمباني.
    En su resolución 780 (1992) de 6 de octubre de 1992 (párrs. 1 a 4) el Consejo de Seguridad estableció la Comisión de Expertos para los fines sugeridos por el Relator Especial. UN وأنشأ مجلس اﻷمن، بموجب قراره ٠٨٧ )٢٩٩١( الصادر في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ )الفقرات من ١ إلى ٤(، لجنة خبراء لﻷغراض التي اقترحها المقرر الخاص.
    Además, en caso de que se aceptasen los criterios sugeridos por el representante del OACI, es decir, que cuando no hubiera superposición entre los sueldos del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico no sería preciso modificar las escalas de contribuciones del personal, no habría necesidad de modificar las escalas de contribuciones del personal para la mayor parte de los lugares de destino en ningún momento. UN وعلاوة على هذا، فإنه إذا قُبلت المعايير التي اقترحها ممثل منظمة الطيران المدني الدولي، أي عدم وجود حاجة إلى أي تغيير في معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين إذا لم يكن هناك تداخل في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة ومرتبات موظفي الفئة الفنية، لن تكون هناك حاجة بالتالــي إلــى تغيير معدلات الاقتطاعات لغالبية مقار العمل في أي وقت.
    Adherimos a los objetivos sugeridos por el Secretario General en su informe (A/54/2000) y aprobados por la Cumbre de reducir la pobreza y promover el desarrollo en los países en desarrollo. UN ونحن نؤيد الأهداف التي اقترحها الأمين العام في تقريره (A/54/2000) واعتمدها مؤتمر القمة، لتخفيض حدة الفقر، وتعزيز التنمية في البلدان النامية.
    16. Además de los temas sugeridos por el grupo de planificación, su delegación recomendaría el examen de los temas " La no discriminación en el derecho internacional " y " El principio de precaución " . UN 16 - وذكر أن وفده يود أن يوصي، إلى جانب النظر في الموضوعات التي اقترحها فريق التخطيط، بالنظر في موضوعي " عدم التمييز في القانون الدولي " و " مبدأ الحيطة " .
    Además de los temas sugeridos por el Grupo de Planificación, se sugirió que la Comisión examinara los temas titulados " La no discriminación en el derecho internacional " y " El principio de prevención " . UN 381 - وعلاوة على المواضيع التي اقترحها فريق التخطيط، قدم اقتراح بأن تولي اللجنة الاعتبار لموضوعي " عدم التمييز في القانون الدولي " و " المبدأ التحوطي " .
    A este respecto el Comité observa que, tras el dictamen del Colegio General de la Abogacía de fecha 9 de septiembre de 1996, le fue asignado al autor un nuevo defensor de oficio, quien interpuso un recurso de amparo dentro del plazo que le fue fijado por el Tribunal Constitucional y en los términos sugeridos por el Colegio General de la Abogacía. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه عقب صدور قرار المجلس العام للمحامين الإسبان في 9 أيلول/سبتمبر 1996، كُلف محام جديد عينته المحكمة بالدفاع عن صاحب البلاغ، وقد قدم طلب " أمبارو " في حدود المهلة التي قررتها المحكمة الدستورية ووفقاً للبنود التي اقترحها المجلس العام للمحامين الإسبان.
    En cuanto a los límites sugeridos por el Relator Especial, varios miembros opinaron que, al proponer a la Comisión que se limitase a estudiar los actos estricta o puramente unilaterales, había fijado al tema, en general, unos límites demasiado estrechos. UN ١٥٢ - وفيما يتعلق بالحدود التي يقترحها المقرر الخاص، رأى عدة أعضاء أن المقرر الخاص يضع، عموما، باقتراحه أن تقتصر دراسة اللجنة على اﻷفعال الانفرادية المحضة أو الصرفة، حدودا للموضوع تعتبر ضيقة للغاية.
    La Comisión decidió renovar por un año el mandato del Relator Especial; le pidió que presente su informe a la Comisión en su 51º período de sesiones; pidió al Secretario General que facilitase al Relator Especial toda la asistencia necesaria para el desempeño de su mandato, y que prestase al Gobierno de Guinea Ecuatorial asistencia técnica en aquellos puntos específicos sugeridos por el Relator Especial en su informe. UN وقررت اللجنة أن تجدد ولاية المقرر الخاص لمدة سنة واحدة، وطلبت منه أن يقدم تقريره الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين. كما طلبت من اﻷمين العام أن يقدم للمقرر الخاص كل المساعدة اللازمة ﻷداء ولايته وأن يوفر لحكومة غينيا الاستوائية المساعدة التقنية في المجالات المحددة التي يقترحها المقرر الخاص في تقريره.
    Tras la séptima reunión del proceso de consultas, la Asamblea General invitó los Estados a que examinaran los elementos acordados por consenso respecto de los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, sugeridos por el proceso de consultas, en particular los elementos propuestos de un enfoque basado en ecosistemas, los medios para aplicar ese enfoque y la forma de mejorar su aplicación. UN وعقب الاجتمـاع السـابع للعملية الاستشارية()، دعت الجمعية العامة الدول إلى النظر في العناصر المتفق عليها من خلال توافق الآراء والمتعلقة بنُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات، على النحو الذي اقترحته العملية الاستشارية، ولا سيما العناصر المقترحة لنَهج يراعي النظام الإيكولوجي، والوسائل اللازمة لإنجاز تنفيذ نَهج يراعي النظام الإيكولوجي واستيفاء الشروط اللازمة لتحسين تطبيق نَهج يراعي النظام الإيكولوجي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus