Una de las delegaciones sugirió que se indicaran debidamente las fuentes de información. | UN | واقترح أحد الوفدين أنه ينبغي الإشارة حسب الأصول إلى مصادر البيانات. |
Una de las delegaciones sugirió que se indicaran debidamente las fuentes de información. | UN | واقترح أحد الوفدين أنه ينبغي الإشارة حسب الأصول إلى مصادر البيانات. |
Por lo tanto, sugirió que se plantease el asunto a las aerolíneas en cuestión. | UN | واقترح من ثم أن تناقش هذه المسألة مع شركات الخطوط الجوية المعنية. |
Dado que existe una diferencia entre ambos términos, sugirió que se proporcionara la explicación correspondiente. | UN | ونظراً لأن هناك فرقا بين المصطلحين، اقترح تقديم شرح مناسب في هذا الصدد. |
Además, se sugirió que se considerara también la situación de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينظر أيضا في حالة البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Se sugirió que se pudieran celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales para establecer esas zonas. | UN | واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق. |
A raíz de los debates, la mayoría abrumadora de miembros del Comité sugirió que se presentaran las siguientes ideas a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para su examen. | UN | ونتيجة لتلك المناقشات، اقترحت الغالبية العظمى من اﻷعضاء أن تُعرض اﻷفكار التالية على لجنة مركز المرأة لتنظر فيها. |
Otra delegación sugirió que se elaboraran directrices regionales para uso de los Estados para el establecimiento de sanciones por incumplimiento. | UN | واقترح وفد آخر وضع مبادئ توجيهية إقليمية للدول للاستعانة بها في تحديد الجزاءات في حالات عدم الامتثال. |
Por ello, se sugirió que se le atribuyera especial prioridad y algunas delegaciones destacaron que esperaban con interés que se siguiera avanzando sobre el tema. | UN | واقترح بالتالي، أن تولى له أولوية قصوى، حيث أشار بعض الوفود إلى أنه يتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم بشأن الموضوع. |
Una delegación sugirió que se promoviera la práctica de asignar zonas de exploración a consorcios de empresas comerciales. | UN | واقترح أحد الوفود تشجيع اتباع الممارسة التي يتم بموجبها تخصيص مناطق الاستكشاف لاتحادات الشركات التجارية. |
La Junta sugirió que se negociaran arreglos similares respecto de las restantes cuentas corrientes que no devengaban intereses. | UN | واقترح المجلس اتخاذ ترتيب مناسب بشأن ما تبقى من حسابات جارية غير ذات فائدة. |
Se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período. | UN | واقترح إعداد جدول موجز بشأن برامج الدورة الخامسة يوضح عمليات الموافقة والتمديد وتواريخ استعراضات منتصف المدة. |
Se sugirió que se preparara un cuadro resumido de los programas del quinto ciclo, en que se indicaran las aprobaciones, las ampliaciones y las fechas de los exámenes de mitad de período. | UN | واقترح إعداد جدول موجز بشأن برامج الدورة الخامسة يوضح عمليات الموافقة والتمديد وتواريخ استعراضات منتصف المدة. |
Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية. |
Sin embargo, se sugirió que se depositaran en su poder tan sólo los resultados positivos de la labor de la Comisión. | UN | بيد انه قد اقترح أيضا أن يقتصر على ايداع نتائج عمل اللجنة الناجح لديه. |
En relación con esa indicación, se sugirió que se suprimiese la observación 6. | UN | وفيما يتعلق بذلك البيان اقترح حذف التعليق ٦. |
No obstante, sugirió que se mejorara el equipo de rayos X y las instalaciones operacionales de Nukunonu. | UN | بيد أنه اقترح تحسين معدات اﻷشعة السينية ومرافق تشغيلها في نوكونونو. |
También observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. | UN | كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة. |
sugirió que se tomaran las medidas necesarias para intensificar campañas de información acerca de la Conferencia. | UN | واقترحت الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز حملة إعلامية بشأن المؤتمر. |
Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. | UN | وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية. |
También sugirió que se adoptaran medidas para regularizar la situación del Director Ejecutivo del Instituto y propuso soluciones para la cuestión de los gastos de alquiler del UNITAR. | UN | واقترحت أيضا اتخاذ تدابير لتسوية وضع وظيفة المدير التنفيذي كما اقترحت بعض الحلول لقضية تكاليف استئجار مقر المعهد. |
Se agregó además que dicha remisión suscitaba problemas de interpretación, por lo que se sugirió que se suprimiera totalmente. | UN | ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 تسبب مشاكل في التفسير، ولذلك اقتُرح حذفها بكاملها. |
Se sugirió que se definieran los términos. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى تحديد تلك العبارات. |
Se sugirió que se hiciera referencia a la anulación de operaciones garantizadas no inscritas en ningún registro. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل. |
51. Se sugirió que se modificara el título de la segunda parte para que dijera " Crímenes contra la paz universal y la humanidad " . | UN | ١٥- كان هناك اقتراح يدعو الى تعديل عنوان الباب الثاني بحيث يصبح " الجرائم ضد السلام العالمي واﻹنسانية " . |
En cuanto al contenido de la disposición, se sugirió que se suprimiera la referencia a las restricciones de cuarentena. | UN | وفيما يتعلق بجوهر هذا الحكم، دعا أحد الاقتراحات إلى حذف الاشارة إلى تقييدات الحجر الصحي. |
Finalmente, se sugirió que se elaboraran marcos especiales adicionales para los países donde fuera difícil llevar a cabo los programas y los entornos más frágiles. | UN | وأخيراً قُدم اقتراح يقضي بوضع أُطر خاصة إضافية للبلدان التي تنفِّذ برامج صعبة وللبيئات الهشة. |
Se sugirió que se ajustaran en consecuencia a la redacción del párrafo. | UN | وقدم اقتراح بأن يتم تعديل نص الفقرة وفق ذلك. |
Respecto del párrafo 4, se sugirió que se puntualizara si la inscripción garantizaba la ejecutabilidad de una garantía real frente a terceros. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أنه ينبغي أن يوضح، في الفقرة 4، أن الإيداع يضمن امكانية انفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
También se sugirió que se suprimiera la última frase del párrafo 26. | UN | وقدم اقتراح آخر بأن تحذف الجملة الأخيرة في الفقرة 26. |
El orador, en nombre de su delegación, sugirió que se aplazara hasta un período de sesiones ulterior el examen de los documentos extensos que no se pudiesen distribuir en todos los idiomas de conformidad con la norma de las seis semanas. | UN | ١٥٨ - ثم تكلم باسم وفده، فأشار الى أنه يمكن إرجاء النظر في الوثائق الطويلة التي لا تكون متاحة بجميع اللغات في حدود الالتزام بقاعدة الستة أسابيع، الى إحدى دورات المجلس اللاحقة. |