Se solicitó información relativa al comercio de productos sujetos a embargo a un total de 23 países, y aún se esperan respuestas sustantivas a ese respecto. | UN | وطلب من بلـــدان بلغ مجموعها 23 بلدا تقديم معلومات عن التجارة المحظورة. ولا يزال يتوقع وصول ردود جوهرية. |
El Grupo sugiere que eso se haga con la asistencia del Grupo, teniendo en cuenta la propuesta de crear una base de datos sobre materiales sujetos a embargo. | UN | ويقترح الفريق بأن يتم ذلك بمساعدة منه، مع مراعاة قاعدة البيانات المقترحة الخاصة بالمواد المحظورة. |
No desempeñan ningún papel en la vigilancia o la interceptación de los traslados de bienes sujetos a embargo. | UN | فهي لا تقوم بأي دور في رصد أو اعتراض نقل البضائع المحظورة. |
Diamantes angoleños sujetos a embargo comercializados a través de la República Democrática del Congo | UN | حاء - الماس الأنغولي المحظور الذي يجري تبادله عبر جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La frontera con Angola está sometida al máximo control posible para impedir la entrada directa en el país de los diamantes sujetos a embargo. | UN | وتجري مراقبة الحدود مع أنغولا قدر الإمكان للحيلولة دون دخول الماس المحظور إلى البلد مباشرة. |
i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. | UN | `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي. |
No se expiden licencias para puntos de destino sujetos a embargo o zonas que son motivo de preocupación. | UN | ولا تُصدر أي تراخيص للبلدان الخاضعة للحظر أو المناطق الخطرة. |
En este sentido, la ONUCI no ha informado a las autoridades aduaneras de Côte d ' Ivoire sobre los artículos sujetos a embargo, lo que a juicio del Grupo es condición indispensable para instituir controles de la naturaleza del material embargado. C. Cargamento en tránsito | UN | وفي هذا الخصوص، لم تبلغ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الجمارك الإيفوارية بالأصناف الخاضعة للحظر، وهو ما يعد، في رأي الفريق، شرطا مسبقا لتطبيق التفتيش على أساس طبيعة المواد المشمولة بالحظر. |
Bienes, artículos y asistencia técnica sujetos a embargo | UN | السلع والأصناف المحظورة والمساعدة التقنية |
Bienes, artículos y asistencia técnica sujetos a embargo | UN | البضائع والأصناف والمساعدة التقنية المحظورة |
El riesgo de contrabando de materiales sujetos a embargo hacia la República Democrática del Congo sigue siendo elevado. | UN | 175 - وما زال خطر تهريب المواد المحظورة إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية كبيرا. |
La circulación interna de materiales sujetos a embargo en la República Democrática del Congo sigue siendo una fuente importante de reaprovisionamiento ilícito para los grupos armados. | UN | 176 - وتظل الحركة الداخلية للمواد المحظورة داخل الكونغو مصدرا كبيرا لإعادة توريد السلاح للجماعات المسلحة. |
El Grupo deseaba obtener aclaraciones sobre la eficacia de la infraestructura aduanera de Côte d ' Ivoire y sobre el posible riesgo de que materiales sujetos a embargo entraran en el territorio del país o salieran de él. | UN | وأعرب الفريق عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن فعالية الهياكل الأساسية الجمركية الإيفوارية والمخاطر المحتملة التي قد تترتب على إمكانية دخول المواد المحظورة إلى أراضي كوت ديفوار أو خروجها منها. |
385. Dado que el control de las aduanas por las Forces Nouvelles es completamente opaco, toda medida para prevenir la entrada de productos sujetos a embargo debe ser aplicada por los servicios de aduanas de los países vecinos. | UN | 385 - وبالنظر إلى الحالة الضبابية الكاملة التي تشوب الرقابة الجمركية التي تمارسها القوات الجديدة، فإن واجب اتخاذ أي تدابير لمنع دخول السلع المحظورة يقع على عاتق الدوائر الجمركية في البلدان المجاورة. |
El examen permitió determinar tres tipos de operaciones en relación con los diamantes sujetos a embargo: | UN | 99 - واتضح في ضوء الفحص المشار إليه أن هناك ثلاثة طرق لتهريب الماس المحظور: |
H. Los límites de los sistemas de fiscalización de diamantes Los sistemas de control de la importación de diamantes y los datos genéricos sobre países productores de diamantes proporcionan ciertos indicadores sobre el comercio en diamantes sujetos a embargo. | UN | 206- أدى تنفيذ نظم استيراد الماس والمعلومات العامة بشأن البلدان المنتجة للماس إلى ظهور بعض المؤشرات بشأن التجارة بالماس المحظور. |
El Mecanismo visitó Zambia, entre otras cosas, para dar seguimiento a informes sobre diamantes angoleños sujetos a embargo que se estaban pasando de contrabando a través de ese país. | UN | 214- قامت آلية الرصد بزيارة زامبيا ضمن بلدان أخرى، وذلك لمتابعة التقارير المتعلقة بالماس الأنغولي المحظور والذي يجري تهريبه عن طريق زامبيا. |
La responsabilidad última de la introducción de diamantes sujetos a embargo en los mercados corresponde a las empresas de diamantes que, según las pruebas existentes: | UN | تقع المسؤولية النهائية عن استيراد الماس الخاضع للحظر إلى الأسواق على كاهل شركات الماس، التي، استنادا للأدلة المتوافرة، تقوم بما يلي: |
Inevitablemente esto significa que los diamantes sujetos a embargo han llegado a Amberes en cantidades superiores que a otros centros. | UN | وهذا يعني حتما أن الماس الخاضع للحظر قد بلغ أنتورب بكميات تتجاوز الكميات التي وصلت إلى مراكز أخرى. |
Los indicadores genéricos principales que utilizan los analistas del blanqueo de diamantes sujetos a embargo por conducto de terceros países son los siguientes: | UN | 189- والمؤشرات العامة الرئيسية التي استخدمها محللو غسل الماس الخاضع للحظر عبر بلدان ثالثة هي التالية: |
Se ha pedido asistencia a los fabricantes y proveedores de los pertrechos sujetos a embargo para determinar la cadena de propietarios y el momento en que se desviaron. | UN | وقدمت طلبات للحصول على مساعدة من مصنعي وموردي هذه الأصناف الخاضعة للحظر بهدف تعقب سلسلة الملكية ونقطة التحويل. |
El Grupo ha advertido paralelismos entre la información proporcionada por el Gobierno del Chad respecto a las armas capturadas, y el estado de las existencias materiales sujetos a embargo del JEM. | UN | ولاحظ الفريق أوجه شبه بين المعلومات التي قدمتها الحكومة التشادية عن الأسلحة المصادرة وحالة مخزونات حركة العدل والمساواة من المواد المشمولة بالحظر. |
Según las cláusulas pertinentes de esos mismos instrumentos, no es posible autorizar la exportación de materiales de guerra a países sujetos a embargo de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لايجوز إصدار إذن لتصدير مواد حربية وما إلى ذلك إلى بلدان خاضعة لحظر توريد أسلحة مفروض من قبل الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |