Este es un aspecto prioritario de la educación de adultos y se han asignado sumas importantes con este objeto. | UN | فتدريس اللغة مجال له اﻷولوية في تعليم الكبار، وقد رصدت له مبالغ كبيرة. |
Cada vez es más necesario que el presupuesto ordinario obtenga en préstamo sumas importantes de las misiones de mantenimiento de la paz que disponen de efectivo. | UN | وأصبح من المحتم بصورة متزايدة أن تقترض الميزانية العادية مبالغ كبيرة من بعثات حفظ السلام التي يتوفر لديها نقد سائل. |
De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
Es más, se habían planteado varias controversias con el Empleador, por sumas importantes, con respecto a trabajos adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Los países en desarrollo, a pesar de las graves restricciones en sus recursos, han estado dedicando sumas importantes a actividades de población a expensas de otras importantes esferas necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من القيود الشديدة التي تواجه البلدان النامية في توفير الموارد، فإنها التزمت بمبالغ كبيرة لﻷنشطة السكانية على حساب مجالات هامة أخرى مطلوبة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Es más, se habían planteado varias controversias con el Empleador, por sumas importantes, con respecto a trabajos adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
Algunos de estos países, sin embargo, han pagado sumas importantes en 2003. | UN | غير أن بعض هذه البلدان دفعت مبالغ كبيرة في سنة 2003. |
Gasta sumas importantes en el apoyo a uno de cada cinco miembros de la población, incluidos unos 500.000 niños afectados por el desastre de Chernóbil. | UN | وأضاف أن بلده ينفق مبالغ كبيرة لدعم واحد من كل خمسة من أعضاء السكان، منهم 000 500 طفل ممن تأثروا بكارثة تشيرنوبيل. |
Con el fin de luchar contra el desempleo, se han consignado sumas importantes para la creación de puestos de trabajo para personas con títulos universitarios y en apoyo del establecimiento de microempresas. | UN | ولمكافحة البطالة، رصد البرنامج مبالغ كبيرة لخلق الوظائف للأشخاص الحاصلين على درجات جامعية ولدعم إنشاء مشاريع صغيرة جدا. |
Más aún, se espera que esta tendencia continúe, y se prevé que para finales de 2012 se recibirán otras sumas importantes, que ascenderán por lo menos a 12,4 millones de euros. | UN | ويُعتقد أنَّ هذا الاتجاه سيستمر، حيث من المتوقّع تلقّي مبالغ كبيرة أخرى لا تقل عن 12.4 مليون يورو بحلول نهاية عام 2012. |
En otras partes de África, los adeptos de sectas religiosas deben abonarles sumas importantes. | UN | في أماكن أخرى من أفريقيا، يتعين على أتباع الطوائف الدينية دفع مبالغ كبيرة إلى طوائفهم. |
471. Anualmente se asignan sumas importantes al Fondo Cultural Noruego, administrado por el Consejo Cultural Noruego. | UN | ١٧٤- وتُرصد مبالغ كبيرة سنويا لصندوق الثقافة النرويجي الذي يديره المجلس النرويجي للثقافة. |
Cada vez es más necesario que el presupuesto ordinario obtenga en préstamo sumas importantes de las misiones de mantenimiento de la paz que disponen de efectivo. Gráfico 3 | UN | وأصبح من الضروري بصورة متزايدة أن تقترض الميزانية العادية مبالغ كبيرة من بعثات حفظ السلام التي يتوافر لديها مبالغ نقدية. |
Habida cuenta del tamaño del programa de inversiones proyectado, los registros de operaciones de la SAT deberían haber contenido pruebas de la intención de la empresa de destinar sumas importantes a los proyectos de desarrollo identificados en el Plan. | UN | فبالنظر إلى حجم البرنامج الاستثماري المقترح، كان ينبغي لسجلات عمليات الشركة أن تشتمل على دليل يثبت اعتزامها انفاق مبالغ كبيرة على مشاريع التطوير المحددة في الخطة. |
Habida cuenta del tamaño del programa de inversiones proyectado, los registros de operaciones de la SAT deberían haber contenido pruebas de la intención de la empresa de destinar sumas importantes a los proyectos de desarrollo identificados en el Plan. | UN | فبالنظر إلى حجم البرنامج الاستثماري المقترح، كان ينبغي لسجلات عمليات الشركة أن تشتمل على دليل يثبت اعتزامها انفاق مبالغ كبيرة على مشاريع التطوير المحددة في الخطة. |
No obstante, se pide a los Estados Miembros que comuniquen a la Secretaría su plan de pagos, especialmente en el caso de las misiones permanentes que tengan en juego sumas importantes que puedan ser objeto de estimaciones razonables. | UN | والمطلوب من الدول الأعضاء أن تقدم للأمانة العامة جدولا زمنيا لمدفوعاتها، وخاصة البعثات الدائمة للدول التي تنطوي أنصبتها على مبالغ كبيرة والتي تستطيع أن تقدم تقديرات معقولة. |
Por otro lado, Kellogg también habría invertido sumas importantes en contratación, movilización y gastos de mejoramiento que comprendían herramientas, equipo de ensayo y un centenar de vehículos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُدَّعي أن الشركة استثمرت أيضاً مبالغ كبيرة في تكاليف التوظيف والتعبئة والتحسين بما في ذلك الأدوات، وأجهزة الاختبار وتوفير نحو مائة عربة. |
La Asamblea quizás desee tomar nota del informe y alentar a los Estados Miembros que adeudan sumas importantes por concepto de cuotas a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | وقد تود الجمعية العامة الإحاطة علما بالتقرير وتشجيع الدول الأعضاء التي عليها مبالغ كبيرة متأخرة من الاشتراكات على أن تنظر في إمكانية تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
A su Gobierno le preocupa que la Argentina no figure entre los países a los que la Organización les debe sumas importantes por aporte de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأعرب عن قلق حكومته لعدم ظهور اسم اﻷرجنتين ضمن البلدان التي تدين لها المنظمة بمبالغ كبيرة مقابل المساهمة بقوات ومعدات مملوكة للوحدات العسكرية. |
En su informe correspondiente a 1994, la Junta había señalado que los colaboradores del ACNUR encargados de la ejecución no presentaban estados financieros comprobados y certificados de auditoría respecto de sumas importantes proporcionadas por el ACNUR para la ejecución de programas. | UN | ٣٤ - أشار المجلس، في تقريره لعام ١٩٩٤، إلى أن الشركاء المنفذين للمفوضية لم يُقدموا بيانات مالية مُراجعة وشهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بمبالغ كبيرة قدمتها لهم المفوضية لتنفيذ البرامج. |
En su informe correspondiente a 1994, la Junta había señalado que los colaboradores del ACNUR encargados de la ejecución no presentaban estados financieros comprobados y certificados de auditoría respecto de sumas importantes proporcionadas por el ACNUR para la ejecución de programas. | UN | ٣٤ - أشار المجلس، في تقريره لعام ١٩٩٤، إلى أن الشركاء المنفذين للمفوضية لم يُقدموا بيانات مالية مُراجعة وشهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بمبالغ كبيرة قدمتها لهم المفوضية لتنفيذ البرامج. |
Además, el Gobierno israelí ha adoptado otras medidas hostiles, incluido el bloqueo de la transferencia de sumas importantes de fondos pertenecientes a la Autoridad Palestina, emitiendo incluso una orden de detención contra el jefe de la policía palestina. | UN | وقد اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية، باﻹضافة إلى ذلك، عدة تدابير معادية أخرى، منها وقف تحويل مبالغ هامة من اﻷموال خاصة بالسلطة الفلسطينية، بل وأصدرت أمرا بالقبض على رئيس قوة الشرطة الفلسطينية. |