Durante este período se ampliaron los contactos con órganos nacionales e internacionales de modo que las Naciones Unidas pudieran actuar como catalizador suministrando información, orientación y conocimientos técnicos. | UN | وكانت هذه أيضا فترة لتوسيع نطاق الاتصالات مع الهيئات الوطنية والدولية، ليتسنى لﻷمم المتحدة أداء دور حفاز من خلال توفير المعلومات، والتوجيه، والدراية الفنية. |
El alcance de la exclusión puede limitarse suministrando bienes y servicios públicos a esos grupos, personas o regiones. | UN | ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان. |
Mi Gobierno también considera que la comunidad internacional debería ayudar suministrando recursos suficientes para facilitar la rehabilitación y la integración de los refugiados que regresen. | UN | وترى حكومتي أيضا أن على المجتمع الدولي أن يقدم يد المساعدة عن طريق توفير الموارد الكافية لتيسير تأهيل وإدماج اللاجئين العائدين. |
Debemos responder a esa fe con nuestra propia determinación utilizando los instrumentos de que disponemos, suministrando los recursos que se necesitan y, sobre todo, ejerciendo el liderazgo político. | UN | فعلينا أن نكافئ مثل هذا الإيمان بتصميم من جانبنا على استخدام الأدوات التي نمتلكها، وبتقديم الموارد التي نحتاج إليها، قبل ذلك، بممارسة القيادة السياسية. |
La UNESCO apoya las actividades de los Estados miembros de preparación y ejecución de sus respectivas estrategias nacionales de aplicación suministrando asistencia técnica y materiales didácticos. | UN | وتدعم اليونسكو الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى إعداد وتنفيذ استراتيجيات التنفيذ الوطنية الخاصة بها، عن طريق تقديم المساعدة التقنية ومواد التعلم. |
Hasta cierto punto, las Naciones Unidas pueden ayudar directamente suministrando asesoramiento y asistencia. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها، إلى حد ما، أن تقدم مساعدة مباشرة من خلال تقديم المشورة والمساعدة. |
Aunque Kuwait no es un país con gran producción de alimentos, ha cumplido su compromiso de salvaguardar el derecho a la alimentación suministrando asistencia a zonas asoladas por la sequía en momentos de crisis. | UN | ورغم أن بلده في حد ذاته ليس من المنتجين الرئيسيين للأغذية فقد وفَّى بالتزامه بصون الحق في الغذاء، وذلك بتوفير المساعدات للمناطق المنكوبة بالجفاف في أوقات الأزمات. |
En África septentrional, el PNUFID contribuyó a aumentar la capacidad de interceptación en Túnez, suministrando equipo y capacitación a guías de perros rastreadores. | UN | وفي شمال افريقيا دعم اليوندسيب رفع مستوى القـدرة على التصدي في تونس، وذلك بتقديم المعدات والتدريـب لمستخدمي الكلاب التي تشم المخدرات. |
Insto enérgicamente a todos los Estados Miembros a contribuir al futuro del Iraq facilitando asistencia financiera y suministrando tropas. | UN | وإنني أحث بقوة جميع الدول الأعضاء على الإسهام في مستقبل العراق من خلال توفير مساعدة مالية والمساهمة بقوات. |
Los presupuestos de la FNUOS están determinados por las actividades previstas por la Subdivisión de Operaciones suministrando los recursos necesarios por medio de su componente de apoyo. | UN | من خلال توفير الموارد اللازمة عن طريق عنصر الدعم فيها. |
El Gobierno consolidará la capacidad de sus instituciones de formación suministrando instalaciones de enseñanza e instructores apropiados a fin de mejorar las perspectivas de carrera del personal sanitario. | UN | وستعمل الحكومة على بناء قدرات مؤسسات التدريب التابعة لها من خلال توفير مرافق تعليمية مناسبة ومدرّبين مناسبين يؤمّنون التقدّم الوظيفي للعاملين في القطاع الصحي. |
En el Níger, el sistema de remisión de pacientes se reforzó suministrando medios de transporte y, al personal de la salud, una lista de verificación para supervisar. | UN | وفي النيجر، عُزز نظام الإحالة عن طريق توفير وسائل المواصلات وتزويد موظفي الصحة بقائمة مرجعية للإشراف. |
La MINURSO presta asistencia al ACNUR suministrando equipo e instalando una segunda pequeña estación telefónica en el campamento Al Ayoun de la zona de Tinduf, que se espera poner en marcha en breve. | UN | وتقوم البعثة حاليا بمساعدة المفوضية عن طريق توفير المعدات وتركيب محطة هاتف صغيرة ثانية في مخيم العيون في منطقة تندوف ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل هذه المحطة قريبا. |
El UNICEF prestó apoyo suministrando carpetas informativas y organizando seminarios de planificación basados en la web. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم عن طريق توفير ملفات المعلومات وتقديم حلقات دراسية للتخطيط قائمة على شبكة الإنترنت. |
Italia participa en las misiones de mantenimiento de la paz, no sólo aportando un gran número de efectivos altamente calificados, sino también elaborando planes y protocolos estratégicos y suministrando capacitación y apoyo logístico. | UN | وتُسهم إيطاليا في بعثات حفظ السلام، ليس بالمساهمة بأعداد كبيرة من القوات المؤهلة تأهيلاً عالياً فحسب، وإنما بإعداد خطط وبروتوكولات استراتيجية، وبتقديم التدريب والدعم اللوجستي أيضاً. |
La ONUDI prevé abordar estas necesidades convocando reuniones con expertos internacionales y suministrando a estos países asesoramiento de expertos. | UN | وتعتزم اليونيدو معالجة هذه الاحتياجات بالدعوة إلى عقد اجتماعات مع الخبراء الاستشاريين الدوليين وبتقديم المشورة المتخصصة إلى هذه البلدان. |
a) Los responsables de los comedores infantiles estaban obligados a recibir a niños con diagnóstico probado de desnutrición, suministrando una dieta reforzada para tales casos. | UN | )أ( كان المسؤولون عن مطاعم تغذية الرضع ملزمين بقبول أطفال شُخصوا بأنهم يعانون من سوء تغذية؛ وبتقديم وجبة غذائية محسنة لتلك الحالات. |
El Fondo permitió que la FAO complementara esos esfuerzos suministrando semillas a unos 9.600 hogares de agricultores. | UN | وأتاح الصندوق لمنظمة الأغذية والزراعة تكملة تلك الجهود عن طريق تقديم البذور لنحو 600 9 أسرة مشتغلة بالزراعة. |
La Asociación ha respondido a esta necesidad en todo el mundo suministrando educación preescolar y guarderías para niños, programas para días feriados y programas de educación no académica para madres jóvenes. | UN | واستجابت الجمعية العالمية حول العالم لهذه الحاجة عن طريق تقديم الرعاية النهارية للأطفال في مرحلة ما قبل التعليم وبرامج تتعلق بالعطلات وبرامج غير نظامية لصغار الأُمهات. |
Israel apoyó la iniciativa del Canadá de prestar asistencia al Zaire suministrando medicamentos y otros artículos médicos y en el futuro seguirá contribuyendo a las actividades de carácter humanitario en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وقد استجابت إسرائيل سريعا للمبادرة الكندية من خلال تقديم مساعدات إغاثة إلى زائير في شكل أدوية ولوازم طيبة أخرى وسوف تستمر في اﻹسهام في هذه الجهود اﻹنسانية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
La Misión también prestará apoyo a 115 funcionarios proporcionados por los organismos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros suministrando espacio de oficinas e infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وستقوم البعثة أيضا بدعم 115 موظفا تقدمهم وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وذلك بتوفير حيز المكاتب، والنقل ومرافق الاتصالات. |
Se prestó asesoramiento y ayuda suministrando información demográfica y mapas precisos y actualizados para asegurar la equidad y la justicia del proceso de asignación de escaños en los órganos legislativos nacionales | UN | أُسديت المشورة وقُدمت المساعدة وذلك بتقديم معلومات وخرائط ديمغرافية دقيقة ومستكملة لدعم الإنصاف والنزاهة في عملية تخصيص المقاعد في الهيئات التشريعية الوطنية |
Terminó en una espiral muy mala, metiéndose en problemas suministrando jugo a sus compañeros de gira. | Open Subtitles | انتهى الأمر بشكل سيء، تورّط بمشكلة بتوريد العصير إلى رفاقه في الجولات. |
5. Pide al Centro de Derechos Humanos de la Secretaría que siga suministrando servicios adecuados y apoyo logístico al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo, a fin de garantizar el funcionamiento normal de sus reuniones; | UN | ٥ - تطلب إلى مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة أن يكون كالعادة على استعداد لتوفير ما يلزم من خدمات ودعم سوقي للفريق العامل المعني بالحق في التنمية لتأمين سير اجتماعاته على نحو سلس؛ |
Algunos documentos contienen los nombres de empresas que aparentemente habían estado suministrando armas a las fuerzas del Gobierno rwandés, y en otros documentos se describen planes militares. | UN | وتضم بعض الوثائق أسماء شركات يبدو أنها كانت تزود قوات الحكومة الرواندية باﻷسلحة، وتصف وثائق أخرى خططا عسكرية. |
Hay un transformador cerca suministrando energía a todos los edificios de la zona. | Open Subtitles | هناك محول بالقرب من توفير الطاقة الذي يمد كل المباني بالمنطقة |
Dirigió pues un llamamiento a los Estados miembros para que respaldaran su labor suministrando los recursos para el presupuesto aprobado. | UN | لذلك ناشدت الدول الأعضاء تقديم الدعم لأنشطة البرنامج عن طريق إتاحة الموارد التي تم الاتفاق عليها من أجل الميزانية. |
Los países de la ASEAN celebran la función activa desempeñada por el PNUFID en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región, suministrando los fondos, los recursos y los expertos necesarios. | UN | وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية. |