El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام. |
El Ministerio de Agricultura y Alimentación considera que, como resultado de ello, ha mejorado de manera importante el suministro de alimentos a la población. | UN | وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير. |
b) suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución | UN | العسكرية المسرحة توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبوديــة، بمــا فــي ذلـــك النقل والتوزيع |
suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. | UN | توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة. |
Una menor disponibilidad de agua, además de afectar el suministro de alimentos, tendría repercusiones sobre la salud. | UN | ومن شأن انخفاض كمية المياه المتوافرة أن يؤدي إلى آثار صحية، إضافة إلى تأثيره في إمدادات الأغذية. |
El suministro de alimentos per cápita en los países desarrollados permanecerá prácticamente constante. | UN | وستظل إمدادات الغذاء للفرد في البلدان المتقدمة بدون تغيير بصورة عامة. |
Se ha calculado que el suministro de alimentos va destinado a una población que supera en un 15% aproximadamente la población maldiva. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الإمدادات الغذائية في ملديف تفي باحتياجات عدد من السكان يزيد بنحو 15 في المائة عن سكان البلد. |
Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones | UN | اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون |
- Ejecución del CAADP para aumentar el suministro de alimentos a mediano y largo plazo | UN | :: تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا لزيادة الإمدادات الغذائية في الأجل المتوسط والبعيد |
suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución | UN | توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبودية، بما في ذلك النقل والتوزيع |
625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA | UN | ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية |
Asistencia humanitaria unificada: suministro de alimentos complementarios y terapéuticos y de semillas y herramientas; rehabilitación de los sistemas de atención primaria de la salud y educativo | UN | المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية |
La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. | UN | وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة. |
55. La función más importante que ha asumido el Gobierno en relación con los desplazados internos es el suministro de alimentos. | UN | ٥٥ ـ إن أهم دور أدته الحكومة إزاء اﻷشخاص المشردين داخليا هو توفير الغذاء لهم. |
A. Efectos directos del embargo en el suministro de alimentos 92 - 100 23 | UN | ألف - آثار الحصار المباشر على توفير الغذاء ٢٩ - ٠٠١ ١٢ |
Éste es uno de los programas emblemáticos de la NEPAD: con él se trata de aumentar el suministro de alimentos y de reducir el hambre. | UN | وهذا البرنامج من أبرز برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: إذ يسعى إلى زيادة إمدادات الأغذية وخفض مستويات الجوع. |
El suministro de alimentos y energía eléctrica no se ha interrumpido en Gaza. | UN | أما عن إمدادات الأغذية والكهرباء فلم تقطع هذه الإمدادات في واقع الحال في غزة. |
En muchos países de bajos ingresos, la pesca de subsistencia y los mercados locales son esenciales para el suministro de alimentos. | UN | ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة. |
Por las razones mencionadas en el párrafo 40 supra el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por los gastos de suministro de alimentos. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف تقديم الأغذية. |
A ello contribuyeron condiciones climáticas favorables que favorecieron el suministro de alimentos. | UN | وهذا الأداء أسعفه الطقس المناسب، الذي دعم إمدادات غذائية مرضية. |
Por ello, consideraron necesario emprender estudios sobre el efecto del nuevo sistema multilateral del comercio sobre el suministro de alimentos y sus posibles consecuencias en cuanto a la seguridad alimentaria, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ومن ثم رأوا أنه من الضروري إجراء دراسات عن آثار النظام التجاري الجديد متعدد الأطراف على توريد الأغذية وما يخلفه من آثار على الأمن الغذائي وخاصة في البلدان النامية. |
Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء. |
No obstante, el sector manufacturero es importante para garantizar el suministro de alimentos y mantener los programas de seguridad alimentaria, ya que puede aumentar las posibilidades de conservación y distribución de los alimentos incluso en las zonas rurales. | UN | بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية. |
El PMA está apoyando esta actividad principalmente mediante el suministro de alimentos por trabajo a trabajadores no técnicos. | UN | ٢٨ - ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي هذا النشاط أساسا من خلال تقديم الغذاء مقابل العمل للعمال غير التقنيين. |
Los problemas relativos a la atención de salud, la educación y el suministro de alimentos, por ejemplo, se examinan en la Organización Mundial de la Salud, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وعلى سبيل المثال، تعالج المشاكل التي تكتنف الرعاية الصحية والتعليم والإمدادات الغذائية داخل منظمة الصحة العالمية واليونسكو واليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي. |
Las organizaciones femeninas han conseguido no sólo organizar el suministro de alimentos básicos y asistencia médica, sino también constituir una tribuna de debate y apoyo social. | UN | ولم تنجح المنظمات النسائية في تدبير المساعدة الغذائية والطبية اﻷساسية فحسب، بل نجحت، أيضاً، في توفير محفل ﻹجراء المناقشات وتأمين الدعم الاجتماعي. |
Los niños menores de 1 año no recibieron raciones y las madres embarazadas y que estaban criando a sus hijos recibieron suministro de alimentos a través del programa de salud. | UN | ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة. |