"suministro de alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإمدادات الغذائية
        
    • توفير اﻷغذية
        
    • توفير الغذاء
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • إمدادات الغذاء
        
    • الإمداد بالأغذية
        
    • تقديم الأغذية
        
    • إمدادات غذائية
        
    • توريد الأغذية
        
    • الإمداد بالغذاء
        
    • امدادات اﻷغذية
        
    • تقديم الغذاء
        
    • والإمدادات الغذائية
        
    • المساعدة الغذائية
        
    • الدعم الغذائي
        
    El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. UN وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام.
    El Ministerio de Agricultura y Alimentación considera que, como resultado de ello, ha mejorado de manera importante el suministro de alimentos a la población. UN وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير.
    b) suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución UN العسكرية المسرحة توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبوديــة، بمــا فــي ذلـــك النقل والتوزيع
    suministro de alimentos a mujeres embarazadas o madres lactantes y niños en edad preescolar, y apoyo a los programas de salud pública. UN توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة.
    Una menor disponibilidad de agua, además de afectar el suministro de alimentos, tendría repercusiones sobre la salud. UN ومن شأن انخفاض كمية المياه المتوافرة أن يؤدي إلى آثار صحية، إضافة إلى تأثيره في إمدادات الأغذية.
    El suministro de alimentos per cápita en los países desarrollados permanecerá prácticamente constante. UN وستظل إمدادات الغذاء للفرد في البلدان المتقدمة بدون تغيير بصورة عامة.
    Se ha calculado que el suministro de alimentos va destinado a una población que supera en un 15% aproximadamente la población maldiva. UN وتشير التقديرات إلى أن الإمدادات الغذائية في ملديف تفي باحتياجات عدد من السكان يزيد بنحو 15 في المائة عن سكان البلد.
    Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones UN اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون
    - Ejecución del CAADP para aumentar el suministro de alimentos a mediano y largo plazo UN :: تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا لزيادة الإمدادات الغذائية في الأجل المتوسط والبعيد
    suministro de alimentos a las fuerzas de las partes camboyanas, incluidos su transporte y distribución UN توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبودية، بما في ذلك النقل والتوزيع
    625 382a Víctimas de la violencia política: suministro de alimentos a los niños indígenas malnutridos ASIA UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    Asistencia humanitaria unificada: suministro de alimentos complementarios y terapéuticos y de semillas y herramientas; rehabilitación de los sistemas de atención primaria de la salud y educativo UN المساعدة الانسانية الموحدة: توفير اﻷغذية العلاجية والتكميلية والبذور والمعدات وإصلاح نظم التعليم والرعاية الصحية اﻷولية
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    55. La función más importante que ha asumido el Gobierno en relación con los desplazados internos es el suministro de alimentos. UN ٥٥ ـ إن أهم دور أدته الحكومة إزاء اﻷشخاص المشردين داخليا هو توفير الغذاء لهم.
    A. Efectos directos del embargo en el suministro de alimentos 92 - 100 23 UN ألف - آثار الحصار المباشر على توفير الغذاء ٢٩ - ٠٠١ ١٢
    Éste es uno de los programas emblemáticos de la NEPAD: con él se trata de aumentar el suministro de alimentos y de reducir el hambre. UN وهذا البرنامج من أبرز برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: إذ يسعى إلى زيادة إمدادات الأغذية وخفض مستويات الجوع.
    El suministro de alimentos y energía eléctrica no se ha interrumpido en Gaza. UN أما عن إمدادات الأغذية والكهرباء فلم تقطع هذه الإمدادات في واقع الحال في غزة.
    En muchos países de bajos ingresos, la pesca de subsistencia y los mercados locales son esenciales para el suministro de alimentos. UN ويعتبر صيد اﻷسماك الكفافي واﻷسواق المحلية عاملين أساسيين في إمدادات الغذاء في كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    De hecho, según las estadísticas de la FAO, el suministro de alimentos ha mejorado en Myanmar desde los primeros años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن مستوى الإمداد بالأغذية في ميانمار منذ بداية التسعينات كما تشير إحصاءات منظمة الأغذية والزراعة.
    Por las razones mencionadas en el párrafo 40 supra el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización por los gastos de suministro de alimentos. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 40 أعلاه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف تقديم الأغذية.
    A ello contribuyeron condiciones climáticas favorables que favorecieron el suministro de alimentos. UN وهذا الأداء أسعفه الطقس المناسب، الذي دعم إمدادات غذائية مرضية.
    Por ello, consideraron necesario emprender estudios sobre el efecto del nuevo sistema multilateral del comercio sobre el suministro de alimentos y sus posibles consecuencias en cuanto a la seguridad alimentaria, particularmente en los países en desarrollo. UN ومن ثم رأوا أنه من الضروري إجراء دراسات عن آثار النظام التجاري الجديد متعدد الأطراف على توريد الأغذية وما يخلفه من آثار على الأمن الغذائي وخاصة في البلدان النامية.
    Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء.
    No obstante, el sector manufacturero es importante para garantizar el suministro de alimentos y mantener los programas de seguridad alimentaria, ya que puede aumentar las posibilidades de conservación y distribución de los alimentos incluso en las zonas rurales. UN بيد أن لهذا القطاع دورا هاما يلعبه في ضمان امدادات اﻷغذية وفي الحفاظ على برامج اﻷمن الغذائي، ﻷنه بإمكانه تحسين حفظ وتوزيع اﻷغذية، حتى داخل المناطق الريفية.
    El PMA está apoyando esta actividad principalmente mediante el suministro de alimentos por trabajo a trabajadores no técnicos. UN ٢٨ - ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي هذا النشاط أساسا من خلال تقديم الغذاء مقابل العمل للعمال غير التقنيين.
    Los problemas relativos a la atención de salud, la educación y el suministro de alimentos, por ejemplo, se examinan en la Organización Mundial de la Salud, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y el Programa Mundial de Alimentos. UN وعلى سبيل المثال، تعالج المشاكل التي تكتنف الرعاية الصحية والتعليم والإمدادات الغذائية داخل منظمة الصحة العالمية واليونسكو واليونيسيف ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي.
    Las organizaciones femeninas han conseguido no sólo organizar el suministro de alimentos básicos y asistencia médica, sino también constituir una tribuna de debate y apoyo social. UN ولم تنجح المنظمات النسائية في تدبير المساعدة الغذائية والطبية اﻷساسية فحسب، بل نجحت، أيضاً، في توفير محفل ﻹجراء المناقشات وتأمين الدعم الاجتماعي.
    Los niños menores de 1 año no recibieron raciones y las madres embarazadas y que estaban criando a sus hijos recibieron suministro de alimentos a través del programa de salud. UN ولم يحصل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام واحد على هذه الحصص، أما الحوامل والمرضعات فقد حصلن على الدعم الغذائي من خلال برنامج الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus