"suministro de armas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توريد الأسلحة إلى
        
    • توريد اﻷسلحة الى
        
    • إمدادات الأسلحة إلى
        
    • وتسليح
        
    • توريد أسلحة إلى
        
    • وتوريد الأسلحة إلى
        
    Como se indica en el informe anterior, el Sr. Sanjivan Ruprah, que participó en el suministro de armas a Liberia, viajó con distintos pasaportes diplomáticos y distintos nombres. UN وكما ورد في التقرير السابق، يسافر سانجيفان روبراه، الذي يقوم بدور مهم في توريد الأسلحة إلى ليبريا، بجوازات سفر دبلوماسية مختلفة وتحت أسماء متباينة.
    Creemos que las leyes mencionadas han contribuido en gran medida a prevenir la comisión de actos terroristas en Botswana; han permitido impedir la afiliación de nacionales de Botswana a grupos terroristas y evitado el suministro de armas a terroristas utilizando el territorio de Botswana. UN ونحن نرى أن هذه القوانين قد أسهمت إلى حد كبير في منع ارتكاب الأعمال الإرهابية في بوتسوانا؛ كما أنها مكنتنا من حظر تجنيد رعايا بوتسوانا في الجماعات الإرهابية؛ وحالت دون توريد الأسلحة إلى الإرهابيين عبر أراضي بوتسوانا.
    También debemos seguir desarrollando y perfeccionando los principios y mecanismos relativos a la aplicación de las sanciones internacionales y detener el suministro de armas a las zonas de conflicto. UN ويتعين علينا أيضا أن نواصل تطوير وتحسين المبادئ والآليات المتعلقة بتطبيق الجزاءات الدولية التي تهدف إلى كبح توريد الأسلحة إلى مناطق الصراع.
    A ese respecto, baso mi esperanza en la firmeza de que harán gala las Naciones Unidas ante los Estados Miembros para que se respeten sus resoluciones pertinentes, así como las de la OUA y la CEDEAO, sobre todo las relativas al embargo del suministro de armas a las partes en conflicto. UN وفي هذا الصدد، فإنني آمل في أن تتوخى اﻷمم المتحدة جانب الحزم تجاه الدول اﻷعضاء من أجل التقيد بقراراتها ذات الصلة فضلا عن قرارات منظمة الوحدة الافريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد اﻷسلحة الى اﻷطراف المتحاربة.
    El Subsecretario General dijo que debía cesar el suministro de armas a ambas partes y que la solución debía ser política, no militar. UN وقال الأمين العام المساعد إنه يجب وقف إمدادات الأسلحة إلى كلا الجانبين وإن الحل ينبغي أن يكون سياسيا لا عسكريا.
    El suministro de armas a oficiales de la PNTL de distritos occidentales y su instrucción en el manejo de las mismas se llevó a cabo con la autoridad del Comandante General de la PNTL. UN وقد تم تدريب وتسليح ضباط الشرطة الوطنية هؤلاء بتصريح من القائد العام للشرطة الوطنية.
    Creemos que las leyes mencionadas han contribuido en gran medida a prevenir la comisión de actos terroristas en Botswana; han permitido impedir el reclutamiento de nacionales de Botswana para grupos terroristas y evitado el suministro de armas a terroristas utilizando el territorio de Botswana. UN إننا نعتقد أن هذه التشريعات قد أسهمت إلى حد كبير في منع ارتكاب الأفعال الإرهابية في بوتسوانا؛ كما أنها مكنتنا من حظر تجنيد رعايا بوتسوانا في الجماعات الإرهابية؛ وحالت دون توريد الأسلحة إلى الإرهابيين عبر أراضي بوتسوانا.
    2. Prohibir el suministro de armas a Chipre de una manera que sea jurídicamente vinculante tanto para los importadores como para los exportadores; y UN ' ' 2 - يحظر توريد الأسلحة إلى قبرص حظرا ملزما قانونا لمستوردي ومصدري الأسلحة على السواء؛
    Aparte de las disposiciones del Código Penal citadas, es importante mencionar varias iniciativas gubernamentales que contribuyen a reprimir el reclutamiento para grupos terroristas y a eliminar el suministro de armas a terroristas, como la firma del Convenio de Palermo, cuya ratificación se está estudiando de conformidad con la Ley de tratados internacionales. UN وإلى جانب ترتيبات قانون العقوبات في هذا الموضع، من المهم أن نذكر عدة مبادرات حكومية تساهم في كبح التجنيد في مجموعات إرهابية والقضاء على توريد الأسلحة إلى الإرهابيين، مثل توقيع اتفاقية باليرمو، التي يجري النظر في التصديق عليها من خلال أحكام قانون المعاهدات الدولية.
    El grupo de trabajo convino en que impedir el suministro de armas a personas, grupos y entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas es una medida esencial en la lucha contra el terrorismo. UN 23 - وافق الفريق العامل على أن منع توريد الأسلحة إلى الأفراد أو الجماعات أو الكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها يعد من التدابير الأساسية في مكافحة الإرهاب.
    El hecho de que esta misma copia se encontrara en el apartamento de un comerciante de diamantes libanés que, en virtud de un trato con la Presidencia de Liberia, tenía prácticamente el monopolio para la compra de los diamantes del FRU que llegaban a Monrovia hasta por lo menos los primeros meses de 2001, también es un indicador importante de que el certificado de usuario final puede haberse utilizado para el suministro de armas a Liberia. UN ومن المؤشرات الهامة أيضا على استخدامها شهادات المستعمل النهائي في توريد الأسلحة إلى ليبريا، أنه عثر على هذه النسخة بالذات في شقة تاجر ألماس لبناني عقد صفقة مع القصر الرئاسي يحتكر به تقريبا كل ماس الجبهة المتحدة الثورية الذي ظل يتدفق على مونروفيا حتى الأشهر الأولى من عام 2002 على الأقل.
    El Mecanismo de Vigilancia expresa su agradecimiento a las autoridades de los países mencionados precedentemente por las medidas adoptadas contra una persona que ha participado continuamente en el suministro de armas a entidades sujetas a embargo, como la UNITA y otros movimientos rebeldes. UN 71 - وتعرب آلية الرصد عن تقديرها لسلطات البلدين المذكورين أعلاه للتدابير المتخذة ضد شخص متورط باستمرار في توريد الأسلحة إلى كيانات خاضعة للحظر من قبيل يونيتا وغيرها من الحركات المتمردة.
    Los Estados de la región deben adoptar todas las medidas necesarias para poner fin al suministro de armas a las milicias y a los grupos armados y los países deben utilizar su influencia positiva para lograr que las milicias y los grupos armados abandonen la opción militar y participen en el proceso político. UN وينبغي لدول المنطقة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف توريد الأسلحة إلى الميليشيات والجماعات المسلحة، وينبغي للبلدان أن تستخدم تأثيرها الإيجابي لإقناع الميليشيات والجماعات المسلحة بنبذ الخيار العسكري والمشاركة في العملية السياسية.
    Conscientes de ese hecho, los líderes acordaron en las reuniones celebradas a mediados de 2002 que, en caso de llegar a una solución general, se pediría al Consejo de Seguridad que prohibiera el suministro de armas a Chipre de una forma que fuera jurídicamente vinculante tanto para los importadores como para los exportadores. UN وإدراكا من الزعماء لذلك، فقد اتفقوا في الاجتماعات التي عقدت في منتصف عام 2002 على أن يُطلب إلى مجلس الأمن، إذا تم التوصل إلى تسوية شاملة، أن يفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى قبرص يكون ملزما قانونا لكل من المستوردين والمصدرين.
    Observando que, en la historia de Chipre, la presencia y la entrada de armas han servido para avivar el conflicto en Chipre y la inestabilidad en la región y que la prohibición del suministro de armas a Chipre constituirá un importante factor para asegurar la puesta en práctica efectiva de la Solución general, incluidas sus disposiciones sobre desmilitarización, y para eliminar otras amenazas a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يلاحظ أن تاريخ قبرص يشهد بأن وجود الأسلحة فيها وتدفقها إليها أديا إلى تأجيج الصراع في قبرص وزعزعة الاستقرار في المنطقة، وأن حظر توريد الأسلحة إلى قبرص سيكون عنصرا مهما في كفالة التنفيذ الفعال للتسوية الشاملة وفي إقصاء أي أخطار أخرى تهدد السلام والأمن في المنطقة،
    d) Se debería examinar la posibilidad de imponer límites al suministro de armas a las partes en el conflicto israelo-palestino; UN (د) ينبغي النظر في فرض قيود على توريد الأسلحة إلى طرفي النـزاع الإسرائيلي الفلسطيني؛
    Acogiendo con beneplácito la propuesta del Gobierno del Zaire de que se establezca una comisión internacional, con los auspicios de las Naciones Unidas, para investigar los informes sobre suministro de armas a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés, UN وإذ يرحب باقتراح حكومة زائير إنشاء لجنة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة للتحقيق فيما ذكرته التقارير عن عمليات توريد اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة،
    Acogiendo con beneplácito la propuesta del Gobierno del Zaire de que se establezca una comisión internacional, con los auspicios de las Naciones Unidas, para investigar los informes sobre suministro de armas a las fuerzas del anterior Gobierno rwandés, UN وإذ يرحب باقتراح حكومة زائير إنشاء لجنة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة للتحقيق فيما ذكرته التقارير عن عمليات توريد اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة،
    La eliminación del suministro de armas a los terroristas debería ser uno de los elementos constitutivos de un enfoque global para contrarrestar los factores que posibilitaban la existencia y la financiación de los grupos terroristas. UN وينبغي متابعة وقف إمدادات الأسلحة إلى الإرهابيين، باعتباره عنصرا من عناصر نهج شامل لمكافحة العوامل التي مكنت الجماعات الإرهابية من الوجود ومن تمويل عملياتها.
    El papel de su Gobierno en el reclutamiento, el adiestramiento, la financiación, y el suministro de armas a los terroristas, y en su complicidad para que se infiltren en los estados indios de Punjab y Jammu y Cachemira es perfectamente conocido por los gobiernos, los medios internacionales de comunicación y las organizaciones que defienden los derechos humanos. UN بل إنه، يستخدم كل اﻷسلحة المتاحة في ترسانة اﻹرهاب في عصرنا الحديث فدور حكومته في تجنيد وتدريب وتمويل وتسليح اﻹرهابيين وتحريضهم على التسلل الى ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الهنديتين، أمر معروف لجميع الحكومات ولوسائط اﻹعلام الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Como mínimo, es necesario observar rigurosamente los regímenes establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prohíben el suministro de armas a las zonas de conflictos, y sobre todo a las partes enfrentadas en Bosnia. UN وكحدّ أدنى، تدعو الحاجة إلى المراعاة الدقيقة للنظم التي أدخلها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تحظر توريد أسلحة إلى مناطق المنازعات، وفي المقام اﻷول، إلى اﻷطراف المتحاربة في البوسنة.
    Disposiciones legislativas u otras medidas que sancionan los delitos relativos al reclutamiento para grupos terroristas y el suministro de armas a los terroristas perpetrados en Polonia UN 4 - التشريعات أو التدابير البولندية الأخرى الرامية إلى منع جرائم التجنيد في الجماعات الإرهابية وتوريد الأسلحة إلى الإرهابيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus