Incumbe a los miembros del Consejo de Seguridad la responsabilidad especial de garantizar el suministro de los recursos adecuados cuando el Consejo adopte decisiones con respecto a nuevas operaciones. | UN | ويتحمل أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لضمان توفير الموارد الكافية متى قرر المجلس البدء في عمليات جديدة. |
Una esfera que necesita atención urgente es la del suministro de los recursos adecuados para las operaciones de remoción de minas. | UN | ومن بين المجالات التي تحتـاج الى اهتمـام عاجـل مجــال توفير الموارد الكافية لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Sin embargo, la limitación de los recursos, en particular los fondos para viajes, sigue siendo un obstáculo. La aplicación plena de esta recomendación depende del suministro de los recursos necesarios. | UN | غير أن محدودية الموارد تظل عائقا، ولا سيما تمويل السفر وبذلك يتوقف التنفيذ الكامل على توفير الموارد المطلوبة. |
El suministro de los recursos financieros debería ser lo más eficiente posible, siguiendo un enfoque programático, cuando sea viable; | UN | ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية كفؤاً قدر الإمكان، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج برنامجي إذا كان ذلك ممكناً؛ |
No se ha recibido aún de los gobiernos interesados la confirmación definitiva del suministro de los recursos requeridos, a saber, dos batallones de infantería, una unidad de comunicaciones y otros elementos de apoyo logístico. | UN | ولم ترد بعد من الحكومات المعنية أية تأكيدات نهائية بشأن تقديم الموارد اللازمة، أي كتيبتين من المشاة ووحدة اتصال وغير ذلك من وسائل الدعم السوقي. |
El suministro de los recursos financieros debería responder a las necesidades de los países, y asegurar que los países en desarrollo se identifiquen con el proceso; | UN | ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية موجهاً قطرياً وأن يكفل ملكية البلدان النامية لها. |
El suministro de los recursos necesarios también dará a las Naciones Unidas la posibilidad de tratar con mayor eficacia el fomento del avance económico y social de todos los pueblos. | UN | إن توفير الموارد اللازمة من شأنه أن يتيح أيضا لﻷمم المتحدة إمكانية تناول مسألــــة تعزيز النهوض الاقتصادي والاجتماعـــــي لجميع الشعوب بمزيد من الفاعلية. |
En este momento, son fundamentales los objetivos que posiblemente ayuden a superar la crisis financiera mediante el suministro de los recursos necesarios para que la acción de las Naciones Unidas sea eficaz. | UN | إن اﻷهداف التي من المرجح أن تساعد على التغلب على اﻷزمة المالية عن طريق توفير الموارد اللازمة للعمل الفعال الذي تقوم به اﻷمم المتحدة هي في الوقت الحاضر أهداف أساسية. |
En sexto lugar, como consecuencia de la ocupación, no se recibió la asistencia que se esperaba del propio Kuwait y se interrumpió el suministro de los recursos asignados a unos 14 proyectos financiados por instituciones de desarrollo con base en Kuwait. | UN | سادسا، لم تقدم المساعدة المقررة في الميزانية على شكل منحة من الكويت ذاتها بسبب الاحتلال، وتوقف توفير الموارد المتوقعة لنحو ١٤ مشروعا تمولها مؤسسات التمويل اﻹنمائي التي مقرها الكويت. |
Otras delegaciones pusieron en tela de juicio la urgencia de establecer esos cuarteles generales, dada la demora en el suministro de los recursos necesarios, y preguntaron si las tareas previstas para ellos no podrían confiarse a la División de Planificación del Departamento. | UN | وتساءلت بعض الوفود اﻷخرى عن الداعي إلى التعجل في إنشاء مركز قيادة، نظرا للتأخر في توفير الموارد اللازمة، وتساءلت عما إذا كان ممكنا أن تقوم شعبة التخطيط التابعة لﻹدارة بمهام المركز المذكور. |
En tal sentido subrayamos la urgente necesidad de realizar adelantos sustantivos en las esferas prioritarias de los países en desarrollo, sobre todo en relación con el suministro de los recursos financieros necesarios, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الماسة لتحقيق تقدم جوهري في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للعالم النامي، وأبرزها توفير الموارد المالية اللازمة، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات. |
Es necesario promover y garantizar el suministro de los recursos necesarios en forma predecible y periódica y que las actividades de cooperación técnica sean financiadas con cargo al presupuesto ordinario de la OMC. | UN | وثمة حاجة لزيادة وضمان توفير الموارد الضرورية على أساس مضمون ومنتظم، كما ينبغي تمويل تمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية لمنظمة التجارة العالمية. |
Es necesaria una mayor coordinación entre las secretarías, incluida la Secretaría de Hacienda, debido al papel fundamental que cumple con respecto al suministro de los recursos necesarios para la vivienda social. | UN | ويتسع المجال لقيام تنسيق أفضل فيما بين الوزارات، بما في ذلك وزارة المالية، نظراً للدور الشديد الأهمية الذي تقوم به فيما يخص توفير الموارد اللازمة للإسكان الاجتماعي. |
Entre las estrategias que se propusieron cabe citar, entre otras cosas, el suministro de los recursos que las a las autoridades locales necesitan para suministrar servicios básicos y promover el empleo y el crecimiento económico. | UN | ومن بين الاستراتيجيات التي جرى تحديدها الترويج لبسط اللامركزية، بوسائل عديدة من بينها، توفير الموارد المالية التي تحتاجها السلطات المحلية لتوفير الخدمات الأساسية وتعزيز فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
En particular, las respuestas nacionales deberán velar por que las personas infectadas con el VIH participen plena y activamente, mediante, entre otras cosas, el suministro de los recursos necesarios a las organizaciones y redes de personas infectadas con el VIH. | UN | ولا بد أن تكفل خطط التصدي الوطنية على نحو خاص، مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية مشاركة كاملة وفعالة وذلك بعدة طرق، من بينها توفير الموارد الكافية للمنظمات والمصابين بالفيروس. |
Por este motivo acogemos con beneplácito la nueva estrategia de las Naciones Unidas para fortalecer la asociación entre los países que aportan contingentes y la Organización, en especial en lo que se refiere al suministro de los recursos adecuados y la capacidad para consolidar las iniciativas regionales en materia de mantenimiento de la paz. | UN | ومن أجل هذا نرحب بالاستراتيجية الجديدة للأمم المتحدة لتعزيز الشراكة بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة، ولا سيما في توفير الموارد الكافية والقدرة على تعزيز مبادرات حفظ السلام الإقليمية. |
El orador espera que la Quinta Comisión asegure el suministro de los recursos financieros y humanos necesarios para prestar servicios de conferencias de manera ininterrumpida durante la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وأعرب عن الأمل في أن اللجنة الخامسة ستكفل توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لضمان توافر خدمات المؤتمرات دون انقطاع خلال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Habida cuenta de que todas las misiones de mantenimiento de la paz deben recibir los recursos necesarios para cumplir sus mandatos, las demoras en el suministro de los recursos a algunas misiones, en particular las de África, son motivo de inquietud. | UN | ونظراً لأن كافة بعثات حفظ السلام يجب تزويدها بالموارد اللازمة لها كي تؤدي ولاياتها، فإن التأخير في توفير الموارد لبعض البعثات، لا سيما البعثات الموجودة في أفريقيا، يمثل داعياً من دواعي القلق. |
El suministro de los recursos necesarios para el goce del derecho a la educación es uno de los más importantes, dado que el disfrute de este derecho es esencial para el ejercicio de todos los otros derechos humanos. | UN | ويعد توفير الموارد اللازمة من أجل التمتع بالحق في التعليم أكثر أهمية، وذلك لأن التمتع بهذا الحق جوهري من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Hay que prestar atención prioritaria a la continua marginación de los países en desarrollo y, en el marco de este tema, al suministro de los recursos que estos países necesitan. | UN | وأضاف أنه ينبغي التصدي لاستمرار تهميش البلدان النامية كمسألة ذات أولوية، وذلك بطرق من بينها تقديم الموارد اللازمة في حينها. |
En este sentido, el Grupo de los 77 y China quisieran reiterar la importancia de fortalecer la cooperación internacional, en particular mediante el uso efectivo de mecanismos multilaterales, para proveer asistencia humanitaria durante todas las fases de un desastre, desde el socorro hasta el desarrollo, pasando por la mitigación, entre otras cosas mediante el suministro de los recursos suficientes. | UN | وفي هذا الصدد، تود مجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي خاصة عبر الاستخدام الفعال للآليات المتعددة الأطراف في تقديم المساعدة في كافة مراحل الكارثة: من الإغاثة إلى التخفيف ثم إلى التنمية بما في ذلك عبر تقديم الموارد الكافي. |