En las zonas rurales, el 62% de todos los hogares utilizan lámparas de keroseno; y el 11%, la red principal de suministro eléctrico. | UN | وفي المناطق الريفية، يستخدم 62 في المائة من جميع الأسر المعيشية مصابيح الكيروسين و 11 في المائة شبكة الكهرباء الرئيسية. |
Necesito que ayudes a Giles a entrar en el programa del suministro eléctrico. | Open Subtitles | عليك مساعدة جايلز في اختراق شبكة الكهرباء و فصل التيار عنهم |
Las interrupciones del suministro eléctrico en la totalidad o una parte del complejo de la Sede pueden deberse a problemas de distribución eléctrica desde el exterior o dentro del complejo. | UN | ويمكن أن تتسبب مشكلات متعلقة بتوزيع الكهرباء من خارج المجمع أو من داخله في انقطاع التيار الكهربائي عن مجمع المقر بأسره أو عن جزء منه. |
Otras sufrieron lesiones en sus hogares, como el caso de un niño que se quemó con una vela durante un corte del suministro eléctrico. | UN | وتعرﱠض آخرون لاصابات أثناء وجودهم في منازلهم، كما في حالة الطفل الذي أصيب بحروق من شمعة أثناء انقطاع التيار الكهربائي. |
La industria de suministro eléctrico debe ser privatizada en los casos en que sea posible. | UN | ومن المقرر تحويل صناعة إمدادات الطاقة الكهربائية إلى القطاع الخاص حيثما أمكن ذلك. |
Prestación de apoyo logístico y técnico para lograr un suministro eléctrico sostenible | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لتوفير الإمدادات الكهربائية المستدامة |
La determinación de larga data de Alemania de aplicar políticas y medidas para aumentar la proporción de las energías renovables en el suministro eléctrico ha cosechado un notable éxito. | UN | في ألمانيا، حقق التزام قديم بسياسات وتدابير لزيادة حصة المصادر المتجددة في إمداد الكهرباء نجاحا ملحوظاً. |
No obstante, la erupción provocó cortes en el suministro eléctrico y de agua. | UN | بيد أن الثوران أحدث انقطاعا مؤقتا في إمدادات الكهرباء والمياه. |
En la actualidad nuestras 20 centrales nucleares proporcionan más del 40% de nuestro suministro eléctrico. | UN | واليوم توفر 20 محطة للطاقة النووية أكثر من 40 في المائة من إمداداتنا من الكهرباء. |
49. El suministro eléctrico de Malawi se basa en la producción hidroeléctrica. | UN | 49- تتوقف إمدادات الكهرباء في ملاوي على توليد الطاقة الكهرمائية. |
Además, no dispone de un grupo electrógeno de emergencia en caso de que se produzca un fallo en el suministro eléctrico de la red pública. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتمتع الموقع بدعم طوارئ من وحدة لتوليد الطاقة في حال إخفاق شبكة الكهرباء العامة. |
Acceso al suministro eléctrico, por zonas urbanas y rurales | UN | فرص الحصول على الكهرباء في المناطق الحضرية والريفية |
Se necesitan generadores en todos los puestos debido a que el suministro eléctrico en Rwanda es irregular; en algunas zonas no hay suministro eléctrico en absoluto. | UN | والمولدات ضرورية في جميع المواقع بسبب تقطع التيار الكهربائي في رواندا؛ وهناك مناطق لا توجد فيها كهرباء على اﻹطلاق. |
El suministro eléctrico normal en la República Popular de China es de 220 voltios y 50 ciclos de corriente alterna. | UN | ٥١ - التيار الكهربائي القياسي في جمهورية الصين الشعبية هو تيار متردد، ٢٢٠ فلطا و ٥٠ دورة. |
El conflicto armado en la ciudad de Arbil dio también lugar al corte del suministro eléctrico, imprescindible para el funcionamiento de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento. | UN | وأدى النزاع المسلح في أربيل إلى انقطاع التيار الكهربائي الضروري لتشغيل كل من شبكتي المياه والمجارير. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de hasta 100 generadores y suministro eléctrico a todas las instalaciones de la Misión | UN | :: تشغيل وصيانة ما يصل إلى 100 مولد كهربائي وتوفير إمدادات الطاقة الكهربائية لجميع مرافق البعثة |
El único suministro eléctrico en ese momento procedía de tres generadores arrendados, cuya producción eléctrica era mínima. | UN | وتوفر الإنتاج الحالي ثلاثة مولدات مستأجرة لا تقدم سوى قدر ضئيل من الطاقة الكهربائية. |
Durante el invierno la población se ha visto afectada por las conversaciones sobre el estatuto, la inestabilidad política, los desastres naturales y los problemas de suministro eléctrico. | UN | فمحادثات الوضع النهائي وعدم الاستقرار السياسي والكوارث الطبيعية ومشاكل الإمدادات الكهربائية هي أمور أثرت جميعها على سكان كوسوفو طوال فترة فصل الشتاء. |
La situación es todavía más desalentadora en las zonas rurales, donde, en promedio, únicamente el 18% de la población tiene suministro eléctrico. | UN | ويصبح الوضع أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث لا يرتبط في المتوسط إلا 18 في المائة من السكان بشبكات الإمداد بالكهرباء. |
Se han llevado a cabo estudios de factibilidad para un proyecto de rompeolas o fondeadero alternativo y un nuevo sistema de generación de electricidad por energía eólica/diésel, que garantizaría el suministro eléctrico las 24 horas del día. | UN | 21 - أعدت دراسات جدوى لإنشاء حاجز الأمواج أو مرسى بديل وشبكة جديدة لتوليد الكهرباء باستعمال الرياح ووقود الديزل للإمداد بالكهرباء على مدار الساعة. |
El nuevo sistema de suministro eléctrico requiere la instalación de 22,8 kilómetros de conducciones eléctricas en los sótanos y de aproximadamente 43 kilómetros de nuevos cables eléctricos. | UN | 20 - وتتطلب شبكة الأنابيب الكهربائية الجديدة تركيب أنابيب كهربائية في الطوابق السفلية طولها 22.8 كيلومترا، وأسلاك كهربائية جديدة طولها حوالي 43 كيلومترا. |
Una de las delegaciones celebró el apoyo del UNICEF a la República Popular Democrática de Corea en materia de vacunas, sales de rehidratación oral y sal yodada, pero manifestó dudas sobre la eficacia en función de los costos de suministrar grabadoras de vídeo y receptores de televisión a las escuelas rurales, dadas la irregularidad del suministro eléctrico y las posibles deficiencias de los servicios de mantenimiento. | UN | ٤٩ - ورحب أحد الوفود بدعم اليونيسيف لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق باللقاحات وأملاح اﻹماهة الفموية والملح المخلوط باليود، ولكنه تساءل بشأن فعالية التكلفة فيما يخص تقديم أجهزة تسجيل على شرائط الفيديو وأجهزة تلفزيونية للمدارس الريفية، وذلك في ضوء عدم موثوقية اﻹمدادات الكهربائية واحتمال ضعف خدمات الصيانة. |
Se instaló un sistema de energía renovable formado por un gran conjunto de paneles solares, paneles solares para uso doméstico, sistemas solares de calentamiento del agua y generadores alimentados por biocombustible de aceite de coco, gracias a lo cual Tokelau obtiene la totalidad de su suministro eléctrico de fuentes renovables. | UN | ويضم نظام الطاقة المتجددة مجموعة كبيرة من ألواح الطاقة الشمسية، وألواح الطاقة الشمسية المنزلية، والنظم الشمسية لتسخين المياه، والمولدات الكهربائية التي تدار بواسطة الوقود الأحيائي المستمد من زيت جوز الهند، مما يجعل توكيلاو تعتمد بشكل كلي تقريبا على الطاقة المتجددة للإمداد بالطاقة الكهربائية. |
Otro apoyo de Nueva Zelandia por valor de unos 2 millones de dólares se destina a la financiación de proyectos de transporte, comunicaciones y suministro eléctrico. | UN | وثمة دعم إضافي يناهز قدره مليوني دولار نيوزيلندي تقدمه نيوزيلندا للمشاريع، وبخاصة لوسائل النقل والاتصالات والإمداد بالطاقة. |
- También se realizaron inspecciones en cinco emplazamientos que anteriormente desempeñaban funciones nucleares o conexas o habían prestado apoyo al antiguo programa nuclear, en un emplazamiento que, según los cálculos, disponía de medios para contribuir a un programa nuclear reconstituido y en dos emplazamientos cuyas capacidades de suministro eléctrico eran superiores a los 10 millones de voltamperios. | UN | ● وأجريت أيضا عمليات تفتيش في أربعة مواقع كانت لها في السابق مهام نووية أو مهام لها علاقة بالمجال النووي أو قدمت الدعم للبرنامج النووي السابق، وفي أحد المواقع الذي اعتبر أن له قدرات يمكن أن تساهم في إعادة بناء البرنامج النووي، وفي موقعين تتوفر لهما طاقة كهربائية أكثر من ١٠ ميغافولط أمبير. |
Por consiguiente, las interrupciones del suministro eléctrico fueron en aumento hasta llegar a ser de seis horas al día desde julio de 1998. | UN | ونتيجة لذلك ازدادت الحالة سوءا إلى أن وصلت فترات انقطاع الطاقة إلى تسع ساعات يوميا منذ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Debido a problemas técnicos e interrupciones del suministro eléctrico se han cerrado dichas fábricas en varias ocasiones desde 2005, lo cual ha ocasionado importantes pérdidas de tetracloruro de carbono por evaporación en la fábrica de cloro. | UN | وقد تسببت مشاكل تقنية وانقطاع التيار الكهربي في حالات تعطل عديدة في هذه المصانع منذ عام 2005، مما أدى إلى خسائر كبيرة في أبخرة رباعي كلوريد الكربون في مصنع الكلور. |
:: Infraestructuras de conexiones: conectar, de manera eficiente y eficaz, a la población y las empresas rurales entre ellas y con el mundo (se incluyen carreteras, sistemas de telecomunicaciones, suministro eléctrico, servicios postales y medios de comunicación); | UN | :: ربط الهياكل الأساسية: الربط الكفء والفعال لسكان الريف والأعمال التجارية وربطهما بالعالم (بما في ذلك خدمات الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية والإمدادات الكهربائية والبريد والبث) |