"superaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجاوزت
        
    • فاقت
        
    • فاق عدد
        
    • فاقتها
        
    • زادت عن
        
    • يتفوقون
        
    • تتجاوز فيها
        
    • اجتياز
        
    • كانت تتجاوز
        
    En algunos casos las concentraciones de dióxido de azufre superaban las normas locales. UN وكانت هناك حالات تجاوزت فيها تركزات ثاني اكسيد الكبريت المعايير المحلية.
    Pero las cifras más inquietantes eran las que mostraban que las tasas de mortalidad materna e infantil superaban considerablemente el promedio mundial. UN ولكن الإحصاءات التي تبعث على أشد القلق أشارت إلى أن وفيات النوافس والرضع تجاوزت المعايير العالمية إلى حد بعيد.
    Las tiradas de las publicaciones superaban las necesidades y todavía no se había dado destino alguno a las existencias acumuladas. UN كما أن طباعة المنشورات تجاوزت الاحتياجات ولا يزال يتعين التخلص من المخزون المتراكم.
    A fines de 1996 se habían contraído obligaciones por el monto total de las sumas prometidas por los países afectados y las obligaciones superaban en muchos casos las sumas prometidas inicialmente. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، تم الارتباط كلية بجميع التعهدات التي التزمت بها البلدان المتضررة، وفي كثير من الحالات فاقت التزاماتها المبالغ المتعهد بها من حيث اﻷصل.
    En 1996/1997, especialmente en ingeniería y tecnología, los hombres superaban a las mujeres en una proporción de 10 a 1. UN وفي العام الجامعي ١٩٩٦/١٩٩٧ فاق عدد الرجال في الهندسة والتكنولوجيا بوجه خاص عدد النساء بنسبة ١٠:١.
    De acuerdo con el arreglo anterior, los honorarios por concepto de custodia de títulos correspondientes a 1993 superaban los 5,8 millones de dólares. UN فقد تجاوزت تكاليف رعاية اﻷموال سنة ١٩٩٣ بالترتيبات القديمة ٨,٥ ملايين دولار.
    Ese año, las carteras de proyectos de la Oficina en más de 20 países superaban los 10 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٤، شهد أكثر من ٢٠ بلدا أنشطة جارية تجاوزت فيها الحافظة القطرية مبلغ اﻟ ١٠ ملايين دولار في كل بلد على حدة.
    Las armas destructivas superaban lo que la imaginación habría podido concebir. UN ذلك أن أسلحة الدمار تجاوزت كل ما يمكن أن يتصوره خيال اﻹنسان.
    Utilizando como patrón el número de países cuyos pagos atrasados superaban el 20%, el Grupo Consultivo concluyó que en 1992 había entre 55 y 60 países que tropezaban con enormes dificultades en el servicio de su deuda. UN وباستخدام معيار عدد البلدان التي تجاوزت المتأخرات المستحقات عليها ٠٢ في المائة، وجد الفريق أن هناك ما بين ٥٥ الى ٠٦ بلداً في عام ٢٩٩١ كانت تواجه مصاعب بالغة في خدمة ديونها.
    En términos globales, 18 Estados superaban el nivel del 2% en, al menos, una de esas tres categorías. UN وهناك عموما ١٨ دولة تجاوزت نسبة اﻟ ٢ في المائة في واحدة من تلك الفئات على اﻷقل.
    En Camboya, Myanmar y Maldivas, por otra parte, las tasas superaban el 20%, pese al hecho de que las tasas de Camboya y Myanmar habían disminuido sustancialmente. UN ومن جهة أخرى، تجاوزت معدلات التضخم في كمبوديا وميانمار وملديف ٢٠ في المائة، رغم أن هذه المعدلات انخفضت في كمبوديا وميانمار انخفاضا كبيرا.
    En términos globales, 18 Estados superaban el nivel del 2% en, al menos, una de esas tres categorías. UN وهناك عموما ١٨ دولة تجاوزت نسبة اﻟ ٢ في المائة في واحدة من تلك الفئات على اﻷقل.
    En 1975 el PNUD sufrió una crisis financiera: los gastos superaban a las contribuciones y hubo que recurrir a la Reserva Operacional. UN ٦ - وفي عام ١٩٧٥ تعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷزمة مالية: فقد تجاوزت النفقات التبرعات، وتضاءل الاحتياطي التشغيلي.
    En 1975 el PNUD sufrió una crisis financiera: los gastos superaban a las contribuciones y hubo que recurrir a la Reserva Operacional. UN ٦ - وفي عام ١٩٧٥ تعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷزمة مالية: فقد تجاوزت النفقات التبرعات، وتضاءل الاحتياطي التشغيلي.
    En algunos casos los retrasos superaban los 100 días. UN وفي بعض الحالات تجاوزت التأخيرات 100 يوم.
    A nivel mundial, las remesas seguían creciendo rápidamente y superaban ampliamente el total de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وما برحت تتزايد على الصعيد العالمي بمعدل سريع حتى تجاوزت مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية ببون شاسع.
    La Junta observó que los ingresos arriba mencionados superaban los gastos en operaciones relacionadas con el tsunami en 2005. UN 227 - لاحظ المجلس أن الإيرادات السالفة الذكر قد تجاوزت العمليات المتصلة بتسونامي في عام 2005.
    12. En 2006, los gastos de personal superaban por sí solos el 41% de los gastos totales del ACNUR. UN 12 - ففي عام 2006، فاقت تكاليف الموظفين وحدها 41 في المائة من مجموع مصروفات المفوضية.
    El proceso de la División exigía para cada inversión un examen de su justificación como mínimo cada seis meses, o antes si las pérdidas no realizadas superaban el umbral del 25%. UN وتستلزم العمليات التي تعتمدها الشعبة إجراء استعراض للأساس المنطقي لكل استثمار كل ستة أشهر على أقل تقدير، بل وقبل ذلك إذا فاقت الخسائر غير المحققة عتبة الـ 25 في المائة.
    En 2005, para el mundo en conjunto, las mujeres mayores de 65 años superaban a los hombres de esa edad en una proporción de casi 4 a 3, proporción que llega a ser de casi 2 a 1 entre los mayores de 80 años. UN وفي عام 2005 فاق عدد النساء، بالنسبة لجميع أنحاء العالم، عدد الرجال بنسبة 4 إلى 3 الأعمار من 65 وما فوق، وبنسبة 2 إلى 1 في سن الثمانين، وما يزيد عليها.
    El 82% de las entidades de la Secretaría que presentaron informes reunían o superaban los requisitos, frente al 60% de las entidades especializadas, el 50% de los fondos y programas, y ninguna de las entidades especializadas con orientación técnica. UN وقد أوفت بالمتطلبات أو فاقتها نسبة قدرها ٨٢ في المائة من وحدات الأمانة العامة التي قدمت تقارير، مقابل ٦٠ في المائة من الكيانات المتخصصة، و٥٠ في المائة من الصناديق والبرامج، ولا أحد من الكيانات المتخصصة ذات التركيز الفني.
    El sistema Galileo también mostró retrasos en 17 envíos, es decir el 24,6% del total, que superaban los 90 días. UN وأظهر نظام غاليليو أيضا أن تأخيرات شملت 17 شحنة أو 24.6 في المائة من مجموع الشحنات زادت عن 90 يوما.
    Nos superaban en armas, así de simple. Open Subtitles كانوا يتفوقون علينا بالعدد والاسلحة.
    En El Cabo Septentrional, donde las grandes distancias superaban el alcance de los helicópteros, se contó con un avión pequeño. UN وفي منطقة الكيب الشمالية، التي تتجاوز فيها المسافات الكبيرة التي ينبغي اجتيازها مدى طيران طائرات الهليكوبتر، تم توفير طائرة صغيرة ثابتة الجناحين.
    59. El LHRC informó de que, en los últimos años, la naturalización se había reducido y cada vez eran más los solicitantes que no superaban las pruebas de naturalización. UN 59- وأفادت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان بأن وتيرة التجنيس قد انخفضت في السنوات الأخيرة ولم يتسن لمزيد من أصحاب الطلبات اجتياز اختبارات التجنيس(112).
    La Junta observó también que, en 2005, los contratos de seis proveedores elegidos por las oficinas exteriores no fueron remitidos al Comité de Contratos de la sede, pese a que los montos en cuestión superaban el monto de 150.000 dólares establecido en el Manual del ACNUR. UN كما لاحظ المجلس أن أسماء ستة بائعين اختيرت في الميدان لم تتم إحالتها في عام 2005 إلى لجنة العقود في المقر مع المبالغ ذات الصلة كانت تتجاوز عتبة الـ 000 150 دولار المحددة في دليل المفوضية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus