"superando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغلب
        
    • والتغلب
        
    • يفوق
        
    • وهو ما يتجاوز
        
    • بالتغلب
        
    • بما يتجاوز
        
    • متجاوزة بذلك
        
    • متجاوزا بذلك
        
    • تذليل
        
    • نوعه في التقريب
        
    • تتغلب
        
    • حيث تجاوزت
        
    • أتجاوز
        
    • يتغلب
        
    • تتخطى
        
    En mi país, el riesgo de desintegración social se vio agravado por una prolongada crisis socioeconómica que, felizmente, estamos superando. UN ففي بيرو، تفاقم خطر الانحلال الاجتماعي بفعل أزمة اجتماعية واقتصادية طال أمدها، ويجري التغلب عليها لحسن الحظ.
    Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    Mi país desea contribuir al diálogo entre religiones y culturas promoviendo la comprensión mundial, superando los prejuicios y constituyéndose en un pilar del humanismo y la cooperación en el Mediterráneo. UN ويود بلدي أن يسهم في الحوار بين الأديان والثقافات بتعزيز التفاهم العالمي، والتغلب على التعصب، وتقديم ركيزة للنـزعة الإنسانية والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El crecimiento demográfico continúa superando el crecimiento de la producción. UN ولا يزال النمو السكاني يفوق الزيادة في الناتج.
    Las divisiones regionales prestaron apoyo directo a las oficinas de consolidación de la paz y a las actividades en ese ámbito en unos 34 países, superando el objetivo de 33 establecido para el bienio. UN شاركت الشعب الإقليمية في مساعي وأنشطة بناء السلام وقدمت الدعم المباشر لها في نحو 34 بلدا وهو ما يتجاوز هدف فترة السنتين والبالغ 33 بلدا.
    Esta nación, que padece largos sufrimientos, está superando trabajosa pero firmemente los obstáculos que se oponen en su camino a la paz y la estabilidad. UN وتقوم هذه الدولة التي عانت طويلا بالتغلب بصورة مؤلمة ولكنها ثابتة على العقبات التي تقف في طريفها إلى السلام والاستقرار.
    Actualmente, la participación de las mujeres asciende al 43%, superando, pues, la meta del 40% que se había fijado. UN واشتراك الإناث يبلغ حاليا 43 في المائة، بما يتجاوز الهدف البالغ 40 في المائة.
    Las exportaciones de productos de TIC representaron el 15% de las exportaciones mundiales de mercancías, superando el valor combinado del comercio internacional de productos agrícolas, textiles y prendas de vestir. UN ومثلت صادرات هذه السلع نسبة 15 في المائة من صادرات السلع العالمية، متجاوزة بذلك قيمة التجارة الدولية في الزراعة والمنسوجات والملابس مجتمعة.
    Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    En lo que concierne a la transición a una economía de mercado y la reestructuración económica, podemos decir que estamos superando algunas dificultades. UN وبالنسبة ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية والتحول إلى اقتصاد سوقي، بوسعي القول أن هناك عددا من المصاعب التي يجري التغلب عليها اﻵن.
    No obstante, observamos que muchas dificultades se están superando en forma gradual con la experiencia. UN بيد أننا نلاحــظ أنه يجــري تدريجيــا التغلب علــى الكثير من الصعاب باكتساب المزيد من الخبرة.
    superando muchas dificultades y desafíos, mi país ha emprendido un proceso de renovación con el fin de lograr la estabilidad, el desarrollo y la integración a la comunidad internacional. UN وهي تضطلع اﻵن بعملية اعادة التجديد، والتغلب على الصعوبات والتحديات بغية تحقيق الاستقرار والتنمية والتكامل في المجتمع الدولي.
    Es indispensable que este valioso contingente de capital humano se incorpore plenamente a la sociedad, superando la marginación y discriminación que a menudo sufre. UN ومما لا غنى عنه أن يتم بشكل كامل إدماج هذه الفئة الهامة من رأس المال البشري في المجتمع، والتغلب على حالة التهميش والتمييز التي كثيرا ما تعاني منها.
    En la actualidad se cree que el total asciende ya a 30 millones, superando el número de refugiados. UN أما اﻵن فيعتقد أن هذا العدد قد ارتفع إلى ٣٠ مليون شخص على اﻷقل وهو ما يفوق عدد اللاجئين.
    Se resolvieron ocho casos en la fase inicial de apelación y presentaron 80 réplicas, superando la meta fijada de 65. UN وسُويت ثماني حالات وهي في مرحلة الطعن الأولية، وقُدم 80 ردا من المدعى عليهم، مما يفوق العدد المستهدف البالغ 65 حالة.
    Además, el Gobierno de Mozambique también prevé ampliar el saneamiento básico al 60% de la población en 2015, superando así el 45% de los beneficiarios actuales. UN وإضافة إلى ذلك تعتزم حكومة موزامبيق أيضاً بحلول عام 2015 توسيع نطاق الصرف الصحي الأساسي ليشمل 60 في المائة من السكان، وهو ما يتجاوز النسبة الحالية للمستفيدين البالغة 45 في المائة.
    Renovar el diálogo Norte-Sur representa un reto, al igual que lo es la cooperación Sur-Sur, superando la brecha que existe entre los países que constituyen las Naciones Unidas. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Estrategias y marcos mundiales y nacionales para mejorar la vida de los habitantes de barrios marginales, superando incluso la meta establecida en los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    Varios de los últimos períodos de sesiones se han prolongado hasta altas horas de la noche, superando en entre 12 y 24 horas, y en una ocasión en 36 horas, el tiempo previsto para la clausura. UN بل إن الدورات الأخيرة امتدت في الغالب إلى ساعات متأخرة، متجاوزة بذلك الوقت المخصص لاختتامها بمدة تتراوح بين 12 ساعة و24 ساعة، وحتى 36 ساعة في إحدى المناسبات.
    El número total de actividades ascendió a 836, superando así la meta de 300. UN وبلغ مجموع الأنشطة 836 نشاطا، متجاوزا بذلك الهدف المحدد في 300 نشاطا.
    Por lo tanto, las partes afectadas deben seguir superando los obstáculos con un criterio flexible y pragmático y hacer esfuerzos persistentes para lograr un progreso general en las conversaciones de paz. UN ولهذا ينبغي للطرفين المعنيين أن يواصلا تذليل العقبات باستخدام نهج مرن وعملي، وبذل جهود دؤوبة ﻹحراز تقدم شامل في محادثات السلام.
    Además, los niños pueden ejercer una función singular superando muchas diferencias que han mantenido separados a grupos de personas a lo largo de la historia. UN وفضلا عن ذلك فإن الأطفال قادرون على القيام بدور فريد من نوعه في التقريب بين الكثير من الفروق التي فصلت مجموعات من السكان عن أخرى في الماضي.
    Concebimos que la construcción de la democracia es un proceso formativo, en el cual las democracias nuevas o restauradas han ido superando difíciles obstáculos. UN ونرى أن بناء الديمقراطية عملية إنشائية كان على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تتغلب خلالها على عقبات كأداء.
    Por otra parte, el decomiso de los precursores de metanfetamina es más de tres veces mayor en los Estados Unidos, superando las 35 toneladas. UN ومن ناحية أخرى ارتفعت مضبوطات سلائف الميتامفيتامين بما يزيد عن ثلاثة أضعاف في الولايات المتحدة حيث تجاوزت ٣٥ طنا.
    Y si lo estoy superando me preocupa que la muerte de Jackie... Open Subtitles واذا كنت أتجاوز الأمر أنا قلق أن موت جاكى سيكون
    Si estoy hablando de un jugador superando a la defensa para ganar, Open Subtitles إن كنت أتحدث عن لاعب يتغلب على الدفاع كي يفوز
    ¿Oyes eso? ¿Lo oyes? ¿Te suena como una mujer que lo está superando? Open Subtitles اتسمع هذا,اتسمع هذا هل يبدو لك هذا الصوت كامراة سوف تتخطى هذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus