Si continúa el índice de crecimiento actual, en los próximos 20 a 50 años se superará el nivel de acumulación crítico. | UN | واذا ما تواصلت الزيادة بمعدلها الحالي فإن العدد سيتجاوز حتما المستوى الحرج خلال ٢٠ الى ٥٠ سنة . |
Según las Naciones Unidas, en 2007, por primera vez en la historia de la humanidad, la población urbana del mundo superará a la población rural. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمم المتحدة، سيتجاوز سكان الحضر في العالم سكان الريف في عام 2007 لأول مرة في تاريخ البشرية. |
El volumen neto de propulsante en cada bulto no superará los 120 litros. | UN | ولا يتجاوز صافي حجم الحشوة الدافعة في كل عبوة 120 لتراً. |
Eso no tiene en cuenta el hecho básico de que la medida superará con creces el mandato de la propia Administración de las Naciones Unidas. | UN | وذلك يتجاهل الحقيقة الأساسية بأن الإجراء سيتخطى بكثير مدة ولاية إدارة الأمم المتحدة ذاتها. |
Las proyecciones de la IEA indican que los Estados Unidos superará a la Federación de Rusia y se convertirá en el mayor productor de petróleo no perteneciente a la OPEP en 2014. | UN | وأشارت توقعات الوكالة الدولية للطاقة إلى أن الولايات المتحدة ستتخطى الاتحاد الروسي لتصبح أكبر منتج للنفط من بين البلدان غير الأعضاء في منظمة أوبك بحلول عام 2014. |
Pero Jill ha pasado por muchas cosas en su vida, lo superará. | Open Subtitles | ولكن جيل تخطت الكثير فى حياتها سوف تتخطى ذلك |
Además, en el tercer trimestre del año pasado la economía española volvió a crecer, y va rumbo a un crecimiento aproximado del 1% este año. Si, como se espera, el año que viene se registra un crecimiento del PIB cercano al 2%, España superará el promedio de la eurozona y habrá creado un entorno propicio para una importante recuperación del empleo a largo plazo. | News-Commentary | لقد عاد الاقتصاد الاسباني الى النمو في الربع الثالث من العام الماضي وهو في طريقه للنمو بحوالي 1% هذا العام ولو تمكن الناتج المحلي الاجمالي من النمو بحوالي 2% في العام القادم كما هو متوقع فإن اسبانيا سوف تتفوق على معدل منطقة اليورو وتخلق ظروف تساعد في تحقيق مكاسب طويلة المدى تتعلق بالتوظيف. |
Hacia 2050 el número de personas mayores superará al de niños menores de 14 años. | UN | وبحلول عام 2050، سيتجاوز عدد المسنين عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة. |
Un relleno con un tiempo de vida de 10 años superará la carga crítica por un factor de 4. | UN | والحشو الذي يمتد عمره إلى عشر سنوات سيتجاوز الحمل الحرج بعامل قدره 4. |
Si son correctas esas proyecciones del rápido crecimiento de la población de personas de edad para las próximas décadas el número de personas de edad superará al número de niños para 2047. | UN | وإذا صحت الإسقاطات التي تشير إلى تسارع النمو في عدد كبار السن فإن عددهم سيتجاوز عدد الأطفال بحلول عام 2047. |
Para el 2023, se pronostica que la población de África superará a la de India y China. | TED | بحلول عام 2023، عدد سكان قارة إفريقيا سيتجاوز عدد سكان الصين والهند. |
Se calcula que el déficit presupuestario general del Gobierno superará el 3% estipulado en el Tratado de la Unión Europea. | UN | ومن المقرر أن يتجاوز العجز العام في الميزانية الحكومية 0.3 في المائة المحددة في معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
Se estima que en el año 2025 la población superará los 100 millones de habitantes en 16 países, lo que equivale a dos tercios de la población mundial. | UN | وفي سنة ٢٠٢٥، من المتوقع أن يوجد ١٦ بلدا يتجاوز فيها عدد السكان ١٠٠ مليون نسمة تشمل ثلثي سكان العالم. |
Vamos a hablar de esto. Tiene 11, lo superará. | Open Subtitles | لنتحدث عن هذا، إنه بعمر الحادية عشر، سيتخطى هذا |
Tiene miedo al cambio. Pero lo superará. | Open Subtitles | إنها تخاف من التغيير لكنها ستتخطى ذلك .. |
Es una buena chica, lo superará. | Open Subtitles | نعم, انه فتاة جيدة انه سوف تتخطى ذلك |
NUEVA DELHI – Cuando el presidente norteamericano, Barack Obama, visitó la India en noviembre y elogió a sus líderes por el creciente éxito y proeza de su economía, una pregunta tácita regresó al escenario central: ¿China crecerá indefinidamente más rápido que la India o la India en poco tiempo la superará? | News-Commentary | نيودلهي ـ عندما زار الرئيس الأميركي باراك أوباما الهند في نوفمبر/تشرين الثاني وأثنى على النجاح الاقتصادي المتنامي الذي تم على أيدي قادتها، عادت مسألة ضمنية إلى الظهور في الصدارة: هل تظل الصين قادرة على تحقيق نمو أسرع من نمو الهند إلى ما لا نهاية، أم هل تتفوق عليها الهند قريبا؟ |
Las estimaciones preliminares indican que el costo de las reparaciones en las instalaciones del OOPS dañadas superará los 3 millones de dólares, cifra que no incluye el costo de reponer los suministros y el equipo. | UN | وتبين التقديرات الأولية أن تكلفة إصلاح الأضرار التي لحقت بمنشآت الوكالة ستتجاوز 3 ملايين دولار، وهذا لا يشمل تكلفة الإمدادات والمعدات التي ينبغي التعويض عنها. |
Asimismo, Kenya expresa su convicción de que las iniciativas actuales se superará el estancamiento y podrá aplicarse de manera efectiva el Plan de Arreglo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الجهود الجارية سوف تتجاوز المأزق وتكفل التنفيذ السلس للخطة. |
Si su hermano pequeño no se recupera, jamás superará la culpa por esto. | Open Subtitles | إذا لم يتعافى أخاه الأصغر, ربما لن يتخطى ذنب هذا الحادث |
EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. | TED | أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي. |
Pero la superará, saldrá bien. | Open Subtitles | لكنه سيتغلب عليها، سوف يجتاز ذلك، حسناً؟ |
Es merced a sus propios esfuerzos que el continente africano superará las dificultades por las que hoy atraviesa. | UN | فبجهودها هي سيكون بوسع القارة الافريقية أن تتغلب على الصعوبـــات التي تصادفها اليوم. |
Mamá, lo superará. | Open Subtitles | أمي، وقالت انها سوف تحصل على أكثر من ذلك. |
Pero con el tiempo, lo superará. | Open Subtitles | لكن بمرور الوقت ستنسى الأمر |
Sean mató a personas inocentes. Nadie lo superará hasta dentro de un tiempo. | Open Subtitles | (شون) قتل أناسًا أبرياء ولا أحد سيتخطّى هذا قريبًا |