"superar esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغلب على هذه
        
    • تذليل هذه
        
    • التغلب على تلك
        
    • تجاوز هذه
        
    • تذليل تلك
        
    • تجاوز تلك
        
    • للتغلب على تلك
        
    • مواجهة تلك
        
    • للتغلب على هذه
        
    • بالتغلب على هذه
        
    • تتغلب على تلك
        
    • التغلب على أوجه
        
    • وللتغلب على تلك
        
    • وللتغلب على هذه
        
    • للتغلب على أوجه
        
    Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    El Grupo Consultivo sigue estando convencido de que es posible superar esas dificultades y mantener el impulso de la reforma económica y política con la participación sostenida de todos los asociados, antiguos y nuevos. UN ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم.
    Cada vez entienden mejor que para superar esas dificultades es necesaria la colaboración. UN وهي تدرك بشكل متزايد أن التغلب على تلك التحديات يتطلب التعاون.
    En este sentido, el papel que han de desempeñar las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países interesados para superar esas dificultades y desafíos adquiere una importancia primordial. UN وفي هذا اﻹطار، يتنزل دور اﻷمم المتحدة منزلة أساسية لمساعدة الدول المعنية على تجاوز هذه الصعوبات والتحديات.
    Me resulta sumamente alentador observar la determinación y la persistencia con que los países de África se empeñan por superar esas dificultades por sus propios medios. UN ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية.
    La solidaridad internacional es el puente que permite superar esas brechas por medio de la comprensión, la acción y la rendición de cuentas. UN ويشكّل التضامن الدولي جسراً من شأنه أن يتيح تجاوز تلك الفجوات بالفهم والعمل والمساءلة.
    Los jóvenes deben recibir apoyo para superar esas dificultades puesto que de otra manera fracasarán o ni siquiera lo intentarán. UN والشباب يجب أن يعانوا على التغلب على هذه المصاعب وإلا أجهزت عليهم أو شلتهم عن أي محاولة لحلها على الإطلاق.
    Sería útil estudiar las formas de superar esas dificultades. UN وأنه من المفيد استكشاف الطرق التي يمكن بها التغلب على هذه الصعوبات.
    Desde 2002 una alianza para la reducción de las pérdidas de gas por llamaradas en todo el mundo, dirigida por el Banco Mundial, ha estado trabajando para superar esas barreras. UN ومنذ أن بدأت الشراكة العالمية للحد من إشعال الغاز، التي يقودها البنك الدولي، تمارس عملها منذ عام 2002، وهي تسعى إلى التغلب على هذه العقبات.
    En ningún caso resultará simple superar esas dificultades. UN ولن يكون التغلب على هذه الصعوبات أمرا سهلا بأي حال من الأحوال.
    A principios del decenio de 1980 tuvo lugar un debate internacional sobre el modo de superar esas dificultades. UN وفي أوائل الثمانينات، أجريت مناقشة دولية بشأن كيفية التغلب على هذه الصعاب.
    La integración regional entre países en desarrollo puede ayudar a superar esas limitaciones, de modo que el comercio sirva para impulsar el desarrollo. UN ويمكن أن يساعد التكامل الإقليمي بين البلدان النامية على التغلب على هذه القيود بحيث يمكن استخدام التجارة في تعزيز التنمية.
    Sin duda, las fuerzas del mercado y el sector privado tienen un papel que desempeñar para superar esas crisis convergentes. UN فمن الواضح أن على قوى السوق والقطاع الخاص دورا في التغلب على هذه الأزمات المتداخلة.
    El reto consiste en superar esas barreras y aumentar los beneficios para los países que, en gran medida, quedan fuera del intercambio Sur-Sur y permanecen ajenos a una transferencia de tecnología eficaz. UN ويتمثَّل التحدي المطروح في تذليل هذه الحواجز وزيادة الفوائد لصالح تلك البلدان المستبعدة إلى حد بعيد من عمليات التبادل ونقل التكنولوجيا على نحو فعَّال بين بلدان الجنوب.
    El Yemen confía en que la Oficina del Alto Representante contribuirá a superar esas dificultades. UN وأعرب عن أمل اليمن في أن يساعد مكتب الممثل الرفيع المستوى على التغلب على تلك المشاكل.
    Sin embargo, es necesario superar esas divergencias para poder llegar a establecer normas internacionales. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي تجاوز هذه الاختلافات إذا أريد التوصل إلى وضع معايير دولية.
    b) Las formas en que se puede prestar asistencia técnica para superar esas dificultades; UN (ب) السُبل التي يمكن أن تُقدّم بها المساعدة التقنية بغية تذليل تلك الصعوبات؛
    También es necesario comprender la importancia de las barreras al ingreso en sectores de origen internacional y nacional, y cómo se pueden superar esas barreras. UN ١٢ - وهناك حاجة أيضا إلى تفهم أهمية حواجز الدخول القطاعية لكلا المنشأين الدولي والمحلي، وسبل تجاوز تلك الحواجز.
    Las Naciones Unidas son el lugar más idóneo para empezar a forjar una alianza mundial con miras a superar esas amenazas. UN واﻷمم المتحدة، هي المكان الذي يتعين أن يبدأ فيه تكوين تحالف عالمي للتغلب على تلك التهديدات.
    Para forjar asociaciones eficaces y complementarias que permitan superar esas dificultades, es preciso invertir mucho tiempo y mucha atención y hacer constantes reajustes. UN وهناك حاجة إلى الكثير من الوقت والاهتمام ودقة تفكير لبناء شراكات فعالة ومتكاملة للنجاح في مواجهة تلك التحديات.
    Para superar esas limitaciones, es preciso mantener y aumentar el apoyo político, financiero y técnico. UN وهناك حاجة إلى الدعم السياسي والمالي والتقني المستمر والمتزايد للتغلب على هذه القيود.
    Se distribuyó un cuestionario a representantes de la sociedad civil y del sector privado, parlamentarios y otras personas para conocer sus opiniones sobre sus experiencias con las Naciones Unidas, incluidas las enseñanzas derivadas de ellas, los obstáculos para el establecimiento de intercambios o de asociaciones significativas y sus sugerencias para superar esas dificultades. UN فقد وزعت دراسة استقصائية موجزة على مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنواب البرلمانيين وجهات أخرى لاستطلاع آرائها بشأن تجاربها في التعامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدروس المستفادة والعوائق التي تعترض سُبُل التبادل المجدي أو الشراكة المجدية والأفكار الكفيلة بالتغلب على هذه العوائق.
    Cuando un Estado parte carezca de los recursos o necesite conocimientos técnicos o de otro tipo para facilitar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, podrá solicitar la cooperación internacional para superar esas dificultades. UN وفي حال واجهت الدولة معوقات أمام توفير الموارد أو احتاجت إلى الخبرة التقنية أو غيرها من الخبرات اللازمة لتيسير تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، قد يكون لزاماً عليها التماس التعاون الدولي حتى تتغلب على تلك المصاعب.
    A menos que podamos superar esas incertidumbres, las posibilidades de lograr el desarme global serán en verdad sombrías. UN وما لم نتمكن من التغلب على أوجه عدم اليقين تلك فإن فرص تحقيق نزع السلاح الشامل ستكون فرصا ضئيلة بحق.
    A fin de superar esas dificultades, la Secretaría había emprendido un programa de concienciación y capacitación para funcionarios jurídicos. UN وللتغلب على تلك الصعوبات، بدأت اﻷمانة الوطنية برنامجا لزيادة الوعي والتدريب للموظفين القانونيين.
    Para superar esas dificultades se han tomado diversas medidas. UN وللتغلب على هذه المصاعب اتخذت تدابير عديدة من بينها:
    Es importante prestar asistencia a los países menos adelantados en la formación de la capacidad necesaria para aplicar medidas apropiadas con objeto de superar esas debilidades. UN وأضاف أنه من المهم مساعدة أقل البلدان نمواً في بناء قدراتها اللازمة لتنفيذ تدابير ملائمة للتغلب على أوجه الضعف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus