Hasta la fecha Israel se ha apropiado del 33% de la superficie de Jerusalén oriental donde ha construido 35.000 unidades de vivienda. | UN | وقد استولت اسرائيل، حتى اﻵن، على ٣٣ في المائة من مساحة القدس الشرقية وبنت عليها ٠٠٠ ٣٥ وحدة سكنية. |
Se destruyeron cerca de 24.000 m2 de los 35.000 m2 designados de la superficie de los edificios, al igual que la mayor parte del equipo. | UN | وجرى تدمير نحو ٠٠٠ ٢٤ متر مربع من مساحة المباني المحددة البالغة ٠٠٠ ٣٥ متر مربع حيث كانت توجد معظم المعدات. |
La tierra cultivable escasea, ya que se calcula que menos del 5% de la superficie de Botswana puede ser objeto de explotación agrícola. | UN | والأراضي الزراعية نادرة. وتشير التقديرات إلى أن المساحة الزراعية في بوتسوانا تقل عن 5 في المائة من مجموع مساحة الأراضي. |
Los desechos tóxicos están enterrados a una profundidad de aproximadamente cuatro metros y la superficie de 3.800 m2 está totalmente cubierta de cemento. | UN | ودُفنت النفايات السمية على عمق أربعة أمتار تقريبا تحت سطح اﻷرض وغُطﱢيت المنطقة كلها باﻷسمنت ومساحتها ٠٠٨ ٣ متر مربع. |
Se pueden inmovilizar veintenas de anticuerpos en la superficie de micropastillas que pueden sumergirse en la solución que contiene la sustancia por analizar. | UN | ومن الممكن تثبيت عدد من اﻷجسام المضادة على سطح رقائق دقيقة يمكن غمسها في المحلول المحتوي على المادة المراد تحليلها. |
Las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. | UN | ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة. |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
Estos límites son aplicables cuando se promedian sobre cualquier superficie de 300 cm2 de cualquier parte de la superficie. 4.1.9.1.3. | UN | وتطبق هذه الحدود عند أخذ المتوسط في أي مساحة تبلغ 300 سم3 من أي جزء من السطح. |
La isla principal es de origen volcánico y tiene una superficie de 1.865 km2. | UN | وتبلغ مساحة الجزيرة الرئيسية ذات الأصل البركاني 865 1 كيلو متراً مربعاً. |
Ocupa una superficie de 61,19 km2 en la ladera del monte Titano y tiene un perímetro de 39,03 km. | UN | ويغطي إقليمها مساحة تبلغ 61.19 كيلومتراً مربعاً تقع على منحدرات جبل تيتانو ويبلغ محيطها 39.03 كيلومتراً. |
El proyecto abarcaba una superficie de 10.000 ha situadas en el área del proyecto más grande de Abu Ghraib, a 30 km al noroeste de Bagdad. | UN | وكان المشروع يدخل ضمن مشروع أبو غريب الأكبر حجماً ويغطي مساحة 000 10 هكتار ويقع على بعد 30 كيلومتراً شمال غربي بغداد. |
En 1939, cuando empezó la guerra, el Canadá tenía una población muy pequeña en una vasta superficie de territorio. | UN | وفي عام 1939، عندما بدأت الحرب، كان لدى كندا سكان قليلون في مساحة واسعة من الأرض. |
La República Socialista de Viet Nam está situada en Asia sudoriental y tiene una superficie de más de 331.000 km2. | UN | تقع جمهورية فييتنام الاشتراكية في جنوب شرق آسيا، وتشغل مساحة طبيعية تزيد على 000 331 كيلومتر مربع. |
Del estudio se desprende que la superficie de los fondos marinos está salpicadas de cordilleras y depresiones, con fracturas de 100 metros a 200 metros. | UN | وتظهر عمليات المسح أن سطح قاع البحر تتخلله حيود وتجاويف طولية، مع صدوع تشققية تتراوح بين 100 متر و 200 متر. |
Mientras más luz ultravioleta del sol llega a la superficie de la tierra, mayor es el daño para el medio ambiente. | UN | إذ إن وصول مزيد من الأشعة فوق البنفسجية من الشمس إلى سطح الأرض يلحق مزيداً من الضرر بالبيئة. |
Se es responsable de su propio territorio y de cada kilómetro cuadrado en la superficie de la Tierra y su atmósfera arriba. | TED | أنت مسئول عن قطعتك من الإقليم الخاص بك وعن كل ميل مربع من سطح الأرض والغلاف الجوي المحيط به. |
Cabe prever que, al ir aumentando el número de países que amplían la superficie de las zonas forestales protegidas, habrá más zonas forestales excluidas de la explotación comercial. | UN | ومن المتوقع أن تُنزع مساحات أخرى من اﻷراضي المتاحة تجاريا كلما زاد عدد آخر من البلدان مساحة المناطق الحرجية المحمية. |
Aumentar considerablemente la superficie de los bosques protegidos de todo el mundo y la superficie de los bosques ordenados en forma sostenible, así como el porcentaje de productos forestales que se obtienen de los bosques ordenados en forma sostenible; | UN | تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛ |
La zona de pastoreo de renos se extiende por 114.000 km², es decir, el 36% de toda la superficie de Finlandia. | UN | وتغطي منطقة تربية الرنة مساحة تبلغ 000 114 كيلومتر مربع، تمثل 36 في المائة من المساحة الكلية لفنلندا. |
Realizará estudios detallados de la superficie de Marte, sus estructuras bajo la superficie y su atmósfera. | UN | وسيجري المسبار دراسات تفصيلية لسطح الكوكب، وتركيباته دون السطحية وغلافه الجوي. |
Las aguas superficiales son el agua dulce de los ríos, los lagos y los embalses que se acumula y fluye por la superficie de la tierra. | UN | وتتكون المياه السطحية من المياه العذبة في اﻷنهار والبحيرات والخزانات التي تجمع المياه وتدفقاتها على سطح اﻷرض. |
En la estimación de gastos se prevén los suministros necesarios para la conservación de la superficie de las pistas de aterrizaje y las estructuras conexas. | UN | تغطـــي التقديرات تكاليف اللوازم المطلوبة لصيانة أسطح مدارج الطيران والهياكل المتصلة بها. |
14. La República Eslovaca tiene una superficie de 49.036 km2, de los cuales el 41% está constituido por bosques. | UN | ٤١- تبلغ مساحة الجمهورية السلوفاكية ٦٣٠ ٩٤ كم٢، بما فيها ١٤ في المائة أراض حرجية. |
La colina, de una superficie de 500 dunums, pertenecía en propiedad a residentes de las aldeas de Sebastya y Burqa; | UN | والتل، الذي تبلغ مساحة سطحه ٥٠٠ دونم، هو ملك للمقيمين في قريتي سبسطية وبرقة؛ |
:: Puede haber contribuido a una modesta reducción de la deforestación y un aumento constante de la superficie de bosques protegidos | UN | :: احتمال الإسهام في خفض معدل إزالة الغابات بنسبة متواضعة وفي الزيادة المطردة لمساحة الغابات المحمية |
Se han creado varios parques naturales, entre ellos uno con una superficie de 450.000 hectáreas en las tierras altas de la Provincia de Asir. | UN | وأنشئت عدة متنزهات وطنية ومنها متنزه بمساحة ٠٠٠ ٤٥٠ هكتار في مرتفعات منطقة عسير. |
Como resultado, se ampliará sustancialmente la superficie de tierra agrícola utilizable y las generaciones futuras disfrutarán de una vida digna. | UN | وسيتم توسيع رقعة اﻷراضي الزراعية القابلة للزراعة في ليبيا إلى حد كبير لتأمين الحياة الكريمة لﻷجيال القادمة. |
2. La superficie de exploración de sulfuros polimetálicos o costras cobálticas consistirá en dos bloques contiguos. | UN | 2 - في حالة الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت، تتألف منطقة الاستشكاف من قطع متتاخمة. |
Lo ideal es un lugar plano; superficie de hormigón o arcilla dura compactada; sin asfalto ni pasto | UN | الخرسانة أو الأسطح الصعبة طينية الملمس للأسفلت أو العشب |