"superior a la media" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعلى من المتوسط
        
    • فوق المتوسط
        
    • أكبر من المتوسط
        
    • أعلى من المعدل
        
    • تفوق المتوسط
        
    • يتجاوز المتوسط
        
    • أكثر من المتوسط
        
    • تزيد كثيرا على المعدل المتوسط
        
    • يفوق المتوسط
        
    • فوق المتوسطة
        
    • تزيد عن المتوسط
        
    • تفوق متوسط
        
    • أعلى من متوسط
        
    • يتجاوز فيها
        
    En las regiones menos adelantadas la tasa de crecimiento es superior a la media al alcanzar el 1,6%. UN وفي المناطق الأقل نموا، يعتبر معدل النمو أعلى من المتوسط البالغ 1.6 في المائة.
    Los estudios realizados en este país indicaron que la tasa de mortalidad materna entre las mujeres negras era superior a la media nacional. UN وتشير الدراسات إلى أن معدلات وفيات الأمهات السود هي أعلى من المتوسط الوطني.
    La energía solar y la moderna energía de la biomasa también registraron un crecimiento superior a la media del 5,6% y el 8,2%, respectivamente. UN كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي.
    Prueba de la utilidad de este sitio es que ha registrado un número de búsquedas superior a la media de los demás de las Naciones Unidas. UN ويؤكد فائدة هذا الموقع العدد فوق المتوسط من الاستفسارات الذي يسجله بالمقارنة مع مواقع اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El FMI reconociendo los efectos negativos de las sanciones en la balanza de pagos, ha procurado que los países afectados, siempre que cumplan las condiciones requeridas, tengan un acceso a los recursos del Fondo superior a la media y condiciones más favorables para sus giros. UN واعترافا باﻵثار السيئة للجزاءات على ميزان المدفوعات، بذل صندوق النقد الدولي جهودا ترمي إلى كفالة تلقي البلدان المتضررة، عندما تستحق ذلك فرصة أكبر من المتوسط للحصول على موارد الصندوق وأن تجري عمليات السحب التي تقوم بها بشروط مؤاتية بدرجة أكبر.
    La esperanza de vida, tanto en zonas rurales como urbanas, ha estado mejorando constantemente desde 1980 y ahora es superior a la media europea. UN منذ عام 1980 والعمر المتوقع في كل من المناطق الريفية والحضرية في تحسن مستمر، وهو الآن أعلى من المعدل الأوروبي.
    Sin embargo, incluso los pequeños Estados insulares en desarrollo geográficamente bien ubicados no han podido por lo común convertir esa situación geográfica en una anchura de banda superior a la media y unos costos inferiores a los medios. UN لكن حتى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتمتع بموقع جغرافي جيد ليس بمقدورها عادة أن تسخر هذا الموقع لتحصل على نطاق ترددي أعلى من المتوسط ولا أن تجعل التكاليف أقل من المتوسط.
    Por consiguiente, es posible caracterizar las operaciones de las otras 12 entidades, a las que se atribuyó el 64% del total de las actividades operacionales en los países, por un grado de fragmentación superior a la media. UN وبالتالي، فإن العمليات التي تقوم بها الكيانات الـ 12 الأخرى، والتي تمثِّل 64 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، يمكن وصفها بأن لها درجة من التجزؤ أعلى من المتوسط.
    En América del Norte y América Central la prevalencia fue superior a la media mundial. UN وفي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى، كانت نسبة الانتشار أعلى من المتوسط العالمي.
    Informó al Comité de que la tasa de mortalidad de mujeres sin instrucción era superior a la media nacional y más elevada que 10 años atrás. UN وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة.
    En los países en que se consulta más al trabajador y éste goza de una mayor protección contra los despidos generalmente se invierte más en el desarrollo de los recursos humanos y la productividad es superior a la media. UN وتميل الاقتصادات التي تتضمن مشاورات أكثر للعمال وحماية أفضل لهم من الاستغناء عنهم إلى أن تنفق أكثر على تنمية الموارد البشرية وتحقيق إنتاجية أعلى من المتوسط.
    El hecho de cambiar las temperaturas de base y umbral puede determinar que un año tenga un valor inferior o superior a la media. UN واستخدام درجات حرارة أساسية مختلفة وعتبات مختلفة لدرجات الحرارة يمكن أن يؤثر فيما إذا كانت سنة ما أقل أو أعلى من المتوسط.
    En algunos países, se informa de que los jóvenes sufren un índice de pobreza superior a la media. UN ففي بعض البلدان، تفيد التقارير بأن الشباب يعاني من معدل فقر فوق المتوسط.
    La actual presencia de mujeres electas en el Parlamento de Kenya, superior a la media, brinda esperanzas para que las actividades encaminadas a promover candidatas parlamentarias, algo necesario desde hace mucho tiempo, no resulten un esfuerzo vano. UN ويبعث الأداء فوق المتوسط للنساء المنتخبات العاملات حاليا في برلمان كينيا على الأمل في ألا تكون الجهود المكثفة المبذولة لتعزيز المرشحات للبرلمان دون طائل، وهذه مسألة حان أوانها منذ أمد طويل.
    Eres un chico alto que puede tirar duro con una presicion superior a la media por dos entradas cada cuatro dias. Open Subtitles أنت رجل طويل والذي يمكنه الرمي بقوة وبدقة فوق المتوسط لدورتين كل أربعة أيام
    En Alemania, por ejemplo, en un número superior a la media de casos de abusos en la fijación de precios están implicadas empresas que operan en mercados muy regulados, como los productos farmacéuticos o el suministro de energía Comunicación de las autoridades alemanas. UN وفي ألمانيا، على سبيل المثال، شمل عدد أكبر من المتوسط من الملاحقات القانونية لتجاوزات اﻷسعار شركات تعمل في أسواق عالية التنظيم مثل المستحضرات الصيدلانية أو توريد الطاقة)٢٠١(.
    También era motivo de preocupación la tasa de desempleo entre los jóvenes, que era superior a la media nacional. UN ولا يزال معدل بطالة الشباب، وهو أعلى من المعدل الوطني، مصدر قلق.
    Las personas con discapacidad continúan teniendo una probabilidad superior a la media de caer en el quintil más pobre de la población. UN وما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من احتمال تصنيفهم ضمن الخمس الأشد فقرا من السكان، وذلك بنسبة تفوق المتوسط.
    Por ejemplo, si el índice DGC es de un 1% superior a la media, el consumo de combustible para calentamiento de locales es también un 1% superior al normal. UN فمثلاً، إذا كان مؤشر درجة التدفئة اليومية يتجاوز المتوسط بنسبة ١ في المائة فإن استهلاك الوقود المستخدم لتدفئة المباني سيتجاوز الاستهلاك العادي بنسبة ١ في المائة أيضاً.
    En 1990-1997 la mortalidad infantil fue superior a la media en las zonas rurales e inferior a la media en las urbanas. UN وفي الفترة ما بين 1990 و1997 كانت وفيات الرضع أكثر من المتوسط في المناطق الريفية وأقل من المتوسط في المناطق الحضرية.
    La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. UN لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط.
    Obviando ese flujo, en Luxemburgo la tasa de aceptación de los solicitantes de asilo solía ser superior a la media europea. UN وإذا استبعدنا هذا التدفق، يتضح أن معدل قبول ملتمسي اللجوء في لكسمبرج عادة ما يفوق المتوسط الأوروبي.
    El cuadro 10 muestra que el coeficiente general de fragmentación era superior a la media en los países de bajos ingresos, dado que un promedio de 17 entidades de las Naciones Unidas realizaban actividades en los países de bajos ingresos. UN ويبيّن الجدول 10 أدناه أن نسبة التجزّؤ عموما كانت فوق المتوسطة في الدول المنخفضة الدخل، ومتوسطة في مجموعة أقل البلدان نموا.
    Un valor superior a uno indica que la participación de determinados servicios en el total de exportaciones de servicios es superior a la media mundial. UN وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي.
    La tasa arancelaria actual de África del 20% sigue siendo superior a la media de la mayoría de los demás continentes. UN ولا تزال حاليا نسبة الرسوم الجمركية المفروضة في أفريقيا والبالغة 20 في المائة تفوق متوسط هذه النسبة في معظم القارات الأخرى.
    Si bien el número de nuevos procesos iniciados es inferior al del mes anterior, el total es superior a la media de los siete meses anteriores y revela un aumento mensual del número de casos concluidos así como del valor de las sanciones. UN وبالرغم من انخفاض عدد حالات الجرائم الجمركية التي بدأ اتخاذ اجراءات فيها عن الشهر السابق فهو أعلى من متوسط الشهور السبعة السابقة، وهناك زيادة شهرية في عدد الحالات التي جرى اختتامها وفي قيمة العقوبات.
    Además, el Ministerio de Justicia coordina las inspecciones y las visitas a los tribunales cuando la duración media de las causas es significativamente superior a la media. UN وعلاوة على ذلك، تنسق وزارة العدل عمليات تفتيش وزيارات للمحاكم التي يتجاوز فيها متوسط مدة استمرار القضايا المتوسط المحدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus