Asimismo reconoció la necesidad de evitar las duplicaciones o superposiciones con otros procesos internacionales. | UN | كما سلم الفريق بضرورة تجنب الازدواج أو التداخل مع العمليات الدولية اﻷخرى. |
Cualquier mecanismo que fuese debería tener un mandato claramente estructurado y evitar duplicaciones y superposiciones con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لأي آلية أن تحصل على تكليـف واضح وأن تتجنب الازدواجية أو التداخل مع كيانـات أخـرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Estas superposiciones podrían ser de carácter bilateral e incluir sólo a dos Estados, o podrían ser multilaterales e incluir a tres o más Estados. | UN | ومن الممكن أن يكون ذلك التداخل ثنائيا بحث يتصل بدولتين، أو أن يكون متعدد الأطراف ويتعلق بثلاث دول أو أكثر. |
Prácticamente no hay superposiciones entre los documentos elaborados en cumplimiento de obligaciones permanentes o recurrentes. | UN | ويكاد ينعدم وجود أي تداخل بين الوثائق المعدّة وفقا لالتزامات إبلاغ دائمة ومتكرّرة. |
Cualquiera sea la configuración, lo importante será garantizar que no se produzcan superposiciones ni redundancias. | UN | ومهما كان الشكل الذي ستنظم هذه اللجان به من المهم ضمان عدم وجود تداخل أو أطناب في عملها. |
La coordinación intrasectorial que se ha intentado sobre el terreno con frecuencia no ha corregido todas las superposiciones y deficiencias. | UN | وفي الغالب لم يجد التنسيق داخل القطاعات الذي جرت محاولات لتطبيقه في الميدان حلا لجميع التداخلات والثغرات. |
Las posibles superposiciones resultantes de la aplicación de los criterios indicados no indican un incremento de la zona de conflicto. | UN | ليس من شأن التداخل الممكن بسبب تطبيق المعايير المذكورة أعلاه أن يتسبب في زيادة منطقة الصراع. |
A raíz de la Conferencia de Mar del Plata, empezó a aceptarse la inevitabilidad de áreas intermedias y la necesidad de manejar superposiciones y duplicaciones. | UN | وفي أعقاب مؤتمر مار دل بلاتا، نشأ فهم تدريجي لحتمية وجود مجالات بينية، وللحاجة إلى التصرف في أوجه التداخل والازدواجية. |
Se deben evitar todas las superposiciones y hay que examinar con todo cuidado la eficiencia de las grandes conferencias internacionales. | UN | ويجب تفـادي التداخل والازدواجيــــة، والنظر بتأن في مدى فعالية المؤتمرات الدولية الكبرى. |
A este respecto, destacaron la necesidad de evitar superposiciones y duplicaciones en el programa de trabajo del Departamento de Información Pública. | UN | وأكدت الحاجة إلى تجنب التداخل والازدواجية في برنامج عمل إدارة اﻹعلام. |
El Comité elogió la insistencia del plan en que se evitaran las superposiciones y la duplicación de esfuerzos. | UN | وأشادت بتأكيد الخطة على تلافي التداخل والازدواج. |
Se ha hecho lo posible por evitar que haya superposiciones de reuniones pertinentes durante ese mismo período. | UN | بُذلت جهود لمنع التداخل بين الجلسات ذات الصلة خلال الفترة نفسها. |
Se ha hecho lo posible por evitar que haya superposiciones de reuniones pertinentes durante ese mismo período. | UN | بُذلت جهود لمنع التداخل بين الجلسات ذات الصلة خلال الفترة نفسها. |
Se ha hecho lo posible por evitar que haya superposiciones de reuniones pertinentes durante ese mismo período. | UN | بُذلت جهود لمنع التداخل بين الجلسات ذات الصلة خلال الفترة نفسها. |
En consecuencia, cuando se atribuyen las responsabilidades a menudo se producen superposiciones, conflictos o, lo que es peor, lagunas. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما يحدث تداخل أو تضارب في اسناد المسؤولية، وأحيانا تحدث فجوات، وهو الشيء اﻷسوأ. |
En segundo lugar, hay superposiciones entre los órganos creados en virtud de tratados, y la eficiencia es baja. | UN | وثانيها تداخل مهام الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتدني الفعالية. |
Insta a que se aprovechen mejor los recursos y a que se ponga mayor empeño en evitar las superposiciones de tareas en la Dependencia. | UN | وحث على استخدام الموارد بشكل فعال بقدر أكبر، وعلى بذل مزيد من الجهود لضمان عدم تداخل أعمال الوحدة. |
Otra delegación solicitó información sobre la posibilidad de que se produjeran superposiciones entre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عما يمكن أن يحدث من تداخل بين أنشطة مكتب المراقبة الداخلية وأنشطة مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة. |
La Comisión debe examinar maneras de eliminar esas superposiciones al preparar el proyecto de artículos para su segunda lectura. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس طرق إزالة هذه التداخلات عند إعداد مشاريع المواد من أجل القراءة الثانية. |
De todos modos, en ese período de sesiones, algunos representantes subrayaron la necesidad de que hubiera coordinación con el Convenio, aunque otros dijeron que existían brechas y superposiciones entre el futuro instrumento sobre el mercurio y el Convenio que harían necesario un análisis más exhaustivo. | UN | بيد أنه في حين أكد الممثلون في هذه الدورة على الحاجة إلى التنسيق مع الاتفاقية، فإن البعض منهم أشار إلى وجود ثغرات وتداخلات فيما بين صك الزئبق المقبل والاتفاقية مما قد يحتاج إلى المزيد من التحليل. |
Las fuentes de financiación daban lugar con frecuencia a superposiciones, por lo que podían aprovecharse para efectuar un cambio coordinado. | UN | وكثيراً ما تُمثِّل مصادر التمويل مجالاً للتداخل ومن الممكن استخدامها للمساعدة على تحقيق التغيُّر على نحو منسَّق. |
Se necesitan también con urgencia otras reformas, en especial para racionalizar la labor de esta Asamblea, reducir las duplicaciones y superposiciones y colocar a la Organización sobre una base más sólida desde el punto de vista financiero. | UN | والحاجة إلى إصلاحات أخرى ماسة أيضا، لا سيما اﻹصلاح المتعلق بتبسيط العمل في هذه الجمعية العامة وتقليل اﻹزدواجية والتداخل، ووضع المنظمة على أساس مالي أمتن. |
Ese es el primer paso fundamental para garantizar la coherencia y evitar las superposiciones. | UN | وهذه هي الخطوة الرئيسية الأولى لكفالة الاتساق وتفادي أوجه الترادف. |
Algunas de las cuestiones que se abordaron fueron más allá de la asistencia oficial para el desarrollo e incluyeron otras esferas temáticas del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha, lo que dio lugar a superposiciones con los eventos sobre financiación para el desarrollo. | UN | وتجاوزت بعض المواضيع التي تناولها هذا اللقاء المساعدة الإنمائية الرسمية وغطت المجالات المواضيعية الأخرى لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، مما أدى إلى تداخلها مع الاجتماعات المتعلقة بتمويل التنمية. |
Inevitablemente habrá algunas superposiciones, pero el proceso de asignar los actos unilaterales a dichas categorías hará posible una mejor comprensión de su naturaleza e importancia. | UN | ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال. |
Se deben redoblar los esfuerzos para crear una arquitectura menos equívoca entre esos informes y evitar duplicaciones y superposiciones entre ellos. | UN | وينبغي بذل مجهود أكبر لإقامة هيكل تنظيمي أوضح في ما بين فئات هذه التقارير، والعمل على تجنب أي ازدواجية أو تداخل بينها. |