La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está encargada de supervisar las condiciones de servicio del personal. | UN | وتوكل إلى مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية رصد ظروف خدمة الموظفين. |
Era importante que los Estados mantuvieran datos fiables y desglosados para supervisar las condiciones de vivienda. | UN | ومن المهم أن تحتفظ الدول ببيانات موثوقة ومفصلة من أجل رصد ظروف المعيشة. |
En 1999 la Cruz Roja canadiense empezó a supervisar las condiciones de internamiento de los inmigrantes en los centros penitenciarios provinciales de la Columbia Británica. | UN | في عام 1999، بدأ الصليب الأحمر الكندي رصد ظروف احتجاز المهاجرين في المرافق الإصلاحية المحلية في كولومبيا البريطانية. |
El Parlamento está estudiando otro proyecto de ley que explica los motivos y los procedimientos de detención y encarcelamiento, y que permitirá la vigilancia pública de los centros de prisión provisional con el fin de supervisar las condiciones de detención y el trato de los detenidos. | UN | ويدرس البرلمان مشروع قانون آخر يوضح أسباب التوقيف والاحتجاز والإجراءات المتعلقة بهما، وسيُسمح بالمراقبة العامة في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة من أجل مراقبة ظروف الاحتجاز وكيفية معاملة المحتجزين. |
Además, en 2012 el Gobierno creó un equipo externo de inspección penitenciaria con el fin específico de supervisar las condiciones y el trato dispensado en las prisiones y promover los derechos humanos de los detenidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة في عام 2012 فريقاً خارجياً لتفتيش السجون يرمي بصورة خاصة إلى رصد الظروف والمعاملة في السجون وتعزيز الحقوق الإنسانية للمحتجزين. |
Los comités de visitas de las instituciones penitenciarias, que tienen cierto grado de independencia del Ministerio de Justicia, se encargan de supervisar las condiciones imperantes en prisión y la administración de esas instituciones. | UN | 19- وتقوم لجان زائرة للمؤسسات العقابية برصد الأوضاع السائدة في السجون وإدارة السجون بوجه عام، وتتمتع هذه اللجان بدرجة من الاستقلال عن وزارة العدل. |
Además, se propone una actividad más intensa de restauración en relación con los objetos artísticos e históricos recibidos por la Organización, incluido el Museo Filatélico, en particular, a fin de llevar un inventario actualizado, supervisar las condiciones físicas y, cuando proceda, aplicar una política de colección y participar en actividades de divulgación. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقترح القيام بدور أقوى كقيم على المواد الفنية والتاريخية التي تتلقاها المنظمة، بما في ذلك متحف الطوابع البريدية، ولا سيما الاحتفاظ بجرد مستكمل، ومراقبة الحالة المادية والاضطلاع بسياسة الجمع كلما كان ذلك ممكنا والاشتراك في أنشطة الاتصال. |
Además, le preocupan la insuficiencia y la ineficacia de las medidas encaminadas a asegurar la implantación de normas adecuadas y a supervisar las condiciones de trabajo de los menores, en los casos en los que esas actividades son compatibles con el artículo 32 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Además, le preocupan la insuficiencia y la ineficacia de las medidas encaminadas a asegurar la implantación de normas adecuadas y a supervisar las condiciones de trabajo de los menores, en los casos en los que esas actividades son compatibles con el artículo 32 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية وعدم فعالية التدابير التي ترمي إلى ضمان وضع معايير مناسبة وإلى رصد ظروف عمل اﻷطفال عندما تكون هذه اﻷنشطة متمشية مع أحكام المادة ٢٣ من الاتفاقية. |
Además, el Canadá indicó que en los casos de detención de migrantes ilegales en el país, la cooperación con organizaciones internacionales, como el ACNUR, tenía por objeto supervisar las condiciones de detención. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Las reformas incorporadas al Código de Procedimiento Penal desde 2001 han reforzado el régimen de inspección de los locales de prisión preventiva, cuyo objetivo es supervisar las condiciones de detención y el respeto de los derechos de los detenidos. | UN | وقد عزّزت الإصلاحات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية منذ عام 2001 الرامية إلى رصد ظروف الاحتجاز وضمان احترام حقوق المحتجزين. |
Además, el Canadá indicó que en los casos de detención de migrantes ilegales en el país, la cooperación con organizaciones internacionales, como el ACNUR, tenía por objeto supervisar las condiciones de detención. | UN | علاوة على ذلك، بيّنت كندا أنه في حالات احتجاز المهاجرين غير القانونيين في البلد، فإن التعاون مع منظمات دولية، مثل مفوّضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يهدف إلى رصد ظروف الاحتجاز. |
Además, destacó la ley que permitía que la Comisión Nacional de Derechos Humanos realizase visitas sin previo aviso a los lugares de detención para supervisar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | ولاحظ أيضاً وجود قانون يخول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان القيام بزيارات فجائية لمرافق الاحتجاز بهدف رصد ظروف معيشة السجناء. |
También le preocupa que el Estado parte no tenga un mecanismo independiente con el mandato de supervisar las condiciones de privación de libertad (arts. 9 y 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية مستقلة في الدولة الطرف تتولى رصد ظروف الاحتجاز ( المادتان 9 و10). |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, los jueces de ejecución de penas están autorizados para supervisar las condiciones en las que se cumplen las penas privativas de libertad en los centros penitenciarios bajo la jurisdicción territorial del tribunal encargado de dictar sentencia. | UN | وقد خوّلت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية لقاضي تنفيذ العقوبات مراقبة ظروف تنفيذ العقوبات السالبة للحرية المقضيّة بالمؤسسات السجنيّة الكائنة بمرجع النظر الترابي للمحكمة الراجع لها بالنظر. |
La Sra. WEDGWOOD, volviendo a la pregunta sobre el trato de las personas privadas de libertad, señala que los mecanismos para supervisar las condiciones de las cárceles son una forma muy eficaz de proteger a los detenidos de la violencia. | UN | 51- السيدة ودجوود تطرقت إلى مسألة معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية، واسترعت الانتباه إلى أن آليات مراقبة ظروف السجن وسيلة فعالة للغاية لحماية السجناء من أعمال العنف. |
Español Página La Operación hace visitas periódicas a las cárceles y a los centros de detención para supervisar las condiciones y hacer propuestas para su mejora. | UN | ١٤ - وتقوم عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بإجراء زيارات منتظمة إلى السجون ومراكز الاحتجاز بغية رصد الظروف السائدة فيها وتقديم مقترحات لتحسينها. |
La Oficina promueve activamente la promoción de los derechos de los detenidos, especialmente los que no son nacionales de Chipre, y se encarga de supervisar las condiciones de vida en los centros de detención y preparar informes en que formula propuestas al Director General de la Policía para que los centros cumplan las normas internacionales. | UN | وينشط المكتب في تعزيز حقوق الأشخاص المحتجزين في أقسام الشرطة، ولا سيما الأجانب، وهو مسؤول عن رصد الظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز بأقسام الشرطة، وعن إعداد تقارير تطرح مقترحات على رئيس الشرطة بغرض تحقيق التواؤم مع المعايير الدولية. |
Mediante el apoyo del la Oficina del ACNUDH, se estableció un " equipo de inspección externa " integrado por representantes gubernamentales y no gubernamentales, al que se asignó la responsabilidad de supervisar las condiciones imperantes en las cárceles, cuyos miembros recibieron capacitación de la Oficina del ACNUDH sobre las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | وأنشئ بدعم من المفوضية، " فريق تفتيش خارجي " يضم ممثلين عن الحكومة وعن المنظمات غير الحكومية، وكُلِّّف برصد الأوضاع السائدة في السجون. وتولت المفوضية تدريب أعضاءه على المعايير الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Además, se propone una actividad más intensa de restauración en relación con los objetos artísticos e históricos recibidos por la Organización, incluido el Museo Filatélico, en particular, a fin de llevar un inventario actualizado, supervisar las condiciones físicas y, cuando proceda, aplicar una política de colección y participar en actividades de divulgación. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقترح القيام بدور أقوى كقيم على المواد الفنية والتاريخية التي تتلقاها المنظمة، بما في ذلك متحف الطوابع البريدية، ولا سيما الاحتفاظ بجرد مستكمل، ومراقبة الحالة المادية والاضطلاع بسياسة الجمع كلما كان ذلك ممكنا والاشتراك في أنشطة الاتصال. |
Samoa recibiría gratamente a observadores de derechos humanos que lleguen al país para supervisar las condiciones de las prisiones. | UN | وسترحب ساموا بقدوم أي مراقبين لحقوق الإنسان لرصد الظروف السائدة داخل السجون. |
La OMS ha establecido un centro de operaciones de emergencia a fin de supervisar las condiciones en Haití y responder a ellas, y está trabajando a través de una red de asociados para llevar medicamentos, suministros médicos y combustible a hospitales públicos. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية مركزا للعمليات الطارئة لرصد الأوضاع في هايتي والتصدي لها وهي تعمل من خلال شبكة من الشركاء على توزيع الأدوية والإمدادات الطبية والوقود على المستشفيات العامة. |