"supervisen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشرف
        
    • أن ترصد
        
    • بالرصد اﻹقليمي
        
    • باﻹشراف
        
    • إجراءات رصد
        
    • للإشراف
        
    • رصد القواعد
        
    • تتولى الإشراف
        
    La Ley de asistencia social dispone que los ayuntamientos supervisen las condiciones de vida de niños y jóvenes en los municipios. UN وينص قانون المساعدة الاجتماعية على أن تشرف المجالس المحلية على الأحوال التي يعيش في ظلها الأطفال والشباب في البلديات.
    Las oficinas regionales de la Sede son importantes, pero redunda en su propio interés que supervisen una presencia sobre el terreno sólida, bien equipada y eficaz. UN فالمكاتب الإقليمية في المقر هامة، ولكن من مصلحتها أن تشرف على وجود ميداني قوي وجيد التجهيز وجيد الأداء.
    Es importante que todos los países supervisen la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة الى البلدان أن ترصد تنفيذ القواعد العامة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز.
    Reconoce la importancia que atribuye a que las comisiones regionales y otras estructuras subregionales o regionales, en el marco de su mandato y en consulta con los gobiernos, supervisen las plataformas de acción mundial y regionales, así como la necesidad de promover en este contexto la cooperación entre los gobiernos de los países de la misma región; UN ٩ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الكيانات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛
    Mucho dependerá también de que se designen autoridades centrales en cada país para que supervisen el proceso de aplicación. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Se alienta a las dependencias a que supervisen los riesgos en el marco de sus procesos ordinarios de supervisión de los planes de trabajo. UN وتشجَّع الوحدات على تنفيذ إجراءات رصد المخاطر ضمن عملياتها المنتظمة المتعلقة برصد خطط العمل.
    Centros de investigación del cambio climático que supervisen las actividades de investigación y apoyen las actividades de capacitación UN :: مراكز أبحاث تغير المناخ للإشراف على البحث ودعم التدريب
    Se debería pedir a todos los organismos afectados que formulen objetivos claros al respecto y que supervisen anualmente los progresos realizados. UN وقال إنه يلزم أن يطلب من الهيئات المعنية أن تضع أهداف واضحة في هذا المجال وأن تشرف سنويا على التقدم المحرز.
    Si se quiere que este proceso sea verdaderamente democrático, ha de contar con el apoyo de instituciones fuertes y legítimas, y en particular de comisiones electorales auténticamente independientes que supervisen el proceso. UN ولكي تكون هذه العملية ديمقراطية حقاً وفعلاً، يجب أن تحظى بدعم مؤسسات قوية وقانونية، ولا سيما دعم لجان انتخابية مستقلة حقاً تشرف على عملية الانتخاب.
    El Comité del Programa y de la Coordinación debería considerar la posibilidad de pedir a los órganos intergubernamentales que supervisen los programas y subprogramas sustantivos para: UN وينبغي للجنة أن تنظر في أن تطلب إلى الهيئات الحكومية الدولية التي تشرف على البرامج والبرامج الفرعية الفنية القيام بما يلي:
    En los últimos meses las autoridades de Myanmar han pedido que representantes de organizaciones patrocinadas por el Gobierno acompañen y supervisen a los delegados del CICR en sus visitas a los lugares de detención. UN فقد طلبت سلطات ميانمار في الشهور الأخيرة من ممثلي المنظمات التي تشرف عليها الحكومات مرافقة وفود لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء زياراتها لأماكن الاحتجاز.
    La crisis económica mundial puso aún más de manifiesto la importancia de contar con marcos reglamentarios justos y transparentes, dotados de instituciones receptivas que los supervisen. UN 27 -لقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من أهمية الأطر التنظيمية النزيهة والشفافة التي تشرف عليها مؤسسات متجاوبة.
    La nueva Directiva prohíbe el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y exige a las entidades que por ella se rijan que apliquen procedimientos de diligencia debida con respecto al cliente, denuncien las operaciones sospechosas a las dependencias de inteligencia financiera, adopten medidas de apoyo en materia de registros, capacitación y gestión de riesgos y supervisen el cumplimiento de esas medidas a nivel nacional. UN وهو يحظر غسل الأموال وتمويل الإرهاب ويلزم الكيانات المبلِّغة بأن تتّبع العناية الواجبة فيما يتعلق بالزبائن وبأن تبلِّغ وحدات الاستخبارات المالية الوطنية بشأن المعاملات المشبوهة، وبأن تتخذ تدابير داعمة مثل حفظ السجلات والتدريب وإدارة المخاطر، وبأن تشرف على الامتثال على الصعيد الوطنيّ.
    En las Normas Uniformes se dispone que las Normas se supervisen dentro del marco de la Comisión, y se dispone el nombramiento de un Relator Especial para que colabore con la Comisión. UN وتنص القواعد الموحدة على أن ترصد القواعد في إطار اللجنة، وتنص على تعيين مقرر خاص لمساعدة اللجنــة.
    Se pedirá a las divisiones geográficas que supervisen la preparación y ejecución de los planes de gestión de programas. UN وسيطلب من الشعب المعنية بالمناطق الجغرافية أن ترصد إعداد وتنفيذ خطط إدارة البرامج.
    Nuestras delegaciones siguen viendo la necesidad de que los Estados Miembros y la Secretaría supervisen mejor el seguimiento de las resoluciones de la Asamblea General. UN وما زالت وفودنا ترى أن هناك حاجة إلى أن ترصد الدول الأعضاء والأمانة العامة بشكل أفضل متابعة قرارات الجمعية العامة.
    13. Reconoce la importancia que se atribuye a que las comisiones regionales y otras estructuras subregionales o regionales, en el marco de su mandato y en consulta con los gobiernos, supervisen las plataformas de acción mundial y regionales, así como la necesidad de promover en este contexto la cooperación entre los gobiernos de los países de la misma región; UN ٣١ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهياكل دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛
    9. Reconoce la importancia que se atribuye a que las comisiones regionales y otras estructuras subregionales o regionales, en el marco de su mandato y en consulta con los gobiernos, supervisen las plataformas de acción mundial y regionales, así como la necesidad de promover en este contexto la cooperación entre los gobiernos de los países de la misma región; UN ٩ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الكيانات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛
    Se recomienda que las instituciones independientes, como los intermediarios (ombudsman), supervisen de manera imparcial y eficaz el cumplimiento y el respeto de los derechos del niño. UN وأوصى بأن تقوم مؤسسات مستقلة، مثل أمين مظالم، باﻹشراف على الامتثال لحقوق الطفل واحترامها بشكل محايد وفعال.
    El Consejo conviene en la opinión del Secretario General de que aún no se dan las condiciones necesarias para que las Naciones Unidas supervisen las armas pesadas en Bosnia y Herzegovina como se prevé en el acuerdo de Londres. UN " ويتفق المجلس مع اﻷمين العام في رأيه الذي يقول بأن اﻷحوال لم تتوافر بعد لقيام اﻷمم المتحدة باﻹشراف على اﻷسلحة الثقيلة في البوسنة والهرسك على النحو المتصور في اتفاق لندن.
    Se alienta a las dependencias a que supervisen los riesgos en el marco de sus procesos ordinarios de supervisión de los planes de trabajo. UN وتشجَّع الوحدات على تنفيذ إجراءات رصد المخاطر ضمن عملياتها المنتظمة المتعلقة برصد خطط العمل.
    Libia, deseosa de acatar la cesación del fuego, está plenamente preparada para el despliegue de observadores internacionales que la supervisen. UN وحرصا من الجماهيرية على التقدير بوقف إطلاق النار، فإنها على استعداد كامل لنشر مراقبين دوليين للإشراف على ذلك.
    En el párrafo 2 de la sección IV de las Normas Uniformes se dispone que éstas se supervisen dentro del marco de los períodos de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social. UN 2 - وقد نصت الفقرة 2 من الجزء الرابع من القواعد الموحدة على رصد القواعد في إطار دورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    4. Contrariamente a lo que ocurre en el caso de las principales convenciones relativas a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario no cuenta con órganos de vigilancia establecidos en virtud de tratados u otros mecanismos viables y vinculantes que supervisen su aplicación y contribuyan, tanto mediante observaciones generales como concretas, a su progresivo desarrollo. UN 4- وعلى النقيض من الاتفاقيات الرئيسية في مجال قانون حقوق الإنسان، فإن القانون الإنساني الدولي لا تقوم برصده هيئات منشأة بموجب معاهدات، كما لا توجد أية آلية أخرى فعّالة وملزمة تتولى الإشراف على إنفاذه والمساهمة في تطويره تدريجياً من خلال تقديم التعليقات العامة والمحددة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus