"supervivencia de la humanidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقاء البشرية
        
    • بقاء الجنس البشري
        
    • بقاء اﻹنسانية
        
    • وجود البشرية
        
    • العرق البشري
        
    • البشرية وبقائها
        
    Debe abolirse todo lo que amenace la supervivencia de la humanidad y la devastación de los tesoros de la sociedad. UN وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع.
    La existencia de armas nucleares representa una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Es por todos conocido que la supervivencia de la humanidad requiere imperiosamente la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Está en juego la supervivencia de la humanidad y la paz y la seguridad internacionales, nacionales y regionales. UN فهو يعرض للخطر بقاء الجنس البشري ذاته ويهدد السلم واﻷمن الوطنيين والاقليميين والدوليين.
    Esas armas seguían representando una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN فهذه اﻷسلحة ما زالت تمثل خطراً يهدد بقاء اﻹنسانية.
    Un mundo en el que la prosperidad está limitada a una exigua minoría no es sostenible a largo plazo; sólo una participación equitativa en los beneficios del progreso puede garantizar la supervivencia de la humanidad. UN إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية.
    La supervivencia de la humanidad es inimaginable sin medidas serias para proteger nuestro medio ambiente. UN إن بقاء البشرية لا يمكن تصوره دون اتخاذ تدابير جدية لحماية بيئتنا.
    La delegación de China siempre ha insistido en que el desarrollo económico es lo que garantiza la supervivencia de la humanidad. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده أكد دائما أن التنمية الاقتصادية هي التي تكفل بقاء البشرية.
    Es un hecho aceptado el que las armas nucleares constituyen la amenaza más grande para la supervivencia de la humanidad. UN ومن المسلم به أن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على بقاء البشرية.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad no es menor hoy de lo que era a principios del Decenio. UN إذ أن الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية اليوم ليس بأقل مما كان عليه في بداية العقد.
    La amenaza a la supervivencia de la humanidad que plantea la existencia de armas nucleares concede a la comunidad internacional el derecho a adoptar una posición con respecto a la ilegalidad de tales armas. UN كما أن تهديد بقاء البشرية بسبب وجود اﻷسلحة النووية يمنح المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف بشأن عدم مشروعية هذه اﻷسلحة.
    La proliferación de las armas, especialmente de las armas de destrucción en masa, sigue siendo la amenaza potencial más grave para la supervivencia de la humanidad. UN وانتشار اﻷسلحة، لا سيما أسلحة الدمار الشامل، لا يزال الخطر اﻷكبر الذي يحتمل أن يهدد بقاء البشرية.
    Consideramos que hay seis desafíos principales que son esenciales para el bienestar futuro y la simple supervivencia de la humanidad. UN وأرى ستة تحديات رئيسية هامة تؤثر على بقاء البشرية ورفاهيتها في المستقبل.
    Esas armas siguen representando una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN فهذه اﻷسلحة لا تزال تشكل خطراً على بقاء البشرية.
    Esta situación está creando nuevos peligros para la supervivencia de la humanidad. Mi delegación estima que es necesario elaborar una nueva doctrina universal en materia de seguridad. UN هذه الحالة تولد أخطارا جديدة على بقاء البشرية ويرى وفدي أن من الضروري وضع نظرية جديدة لﻷمن العالمي.
    Nuestra vocación de seres humanos dotados de razón nos impone, por lo tanto, continuar siendo solidarios entre nosotros y garantizar juntos, en unidad, la supervivencia de la humanidad. UN لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري.
    La esencia de esta pregunta es si el ejercicio del derecho de legítima defensa puede llegar hasta el punto de poner en peligro la supervivencia de la humanidad. UN فحوى السؤال هي ما إذا كان يمكن لممارسة الدفاع عن النفس أن تصل إلى حد تعريض بقاء الجنس البشري للخطر.
    Nuestro objetivo común, en el seno de la Organización, es el de preservar la paz y la supervivencia de la humanidad. UN إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري.
    El instinto de supervivencia de la humanidad implica, pues, la aceptación de un lenguaje razonable y razonado en las relaciones internacionales. UN وهكذا فإن غريزة بقاء اﻹنسانية تقتضي قبول لغة معقولة وقائمة على المنطق في العلاقات الدولية.
    Junto a estas medidas, deben aplicarse estrategias eficaces de lucha contra la pandemia del SIDA que, por sus estragos, es un grave flagelo y una amenaza a la supervivencia de la humanidad. UN وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب.
    Los debates en la Primera Comisión lo demuestran claramente, muchos ya han expresado la importancia y la seriedad de este tema del que depende la propia supervivencia de la humanidad. UN وتبرهن المناقشات في اللجنة الأولى على تلك الحقيقة بشكل واضح؛ ولقد سبق للكثير من الأصوات أن أعربت عن أهمية وجسامة هذه المسألة التي يتوقف عليها وجود البشرية نفسه.
    La lucha por la supervivencia de la humanidad acaba de empezar. Open Subtitles ‫الكفاح من أجل العرق البشري ‫قد بدأ للتو
    Frente a esas realidades negativas, nuestra Organización ha seguido siendo el refugio de los más vulnerables y desfavorecidos de nuestras sociedades, y ha seguido abordando las crecientes desigualdades, respondiendo cohesiva y rápidamente a los desastres y las calamidades e intentando mejorar la propia naturaleza de la existencia y supervivencia de la humanidad. UN إزاء تلك الحقائق المؤلمة، استمرت منظمتنا في كونها الملاذ لأضعف الناس وأشدهم حرمانا في مجتمعاتنا، وكذلك في التصدي لتزايد جوانب عدم المساواة، والاستجابة بصورة متماسكة وسريعة للكوارث والمُلمات، والسعي إلى تحسين طبيعة وجود البشرية وبقائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus