"supervivencia del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقاء
        
    • البقاء
        
    • لبقاء
        
    • نجاة
        
    • عالمياً للنجاة
        
    Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. UN ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته.
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    otras: la creencia equivocada de que permite aumentar la fecundidad de la mujer y las posibilidades de supervivencia del hijo. UN أسباب أخرى: الاعتقاد الخاطئ بأن هذا يزيد من خصوبة المرأة ويعزز فرص بقاء الطفل على قيد الحياة.
    No crea que el mundo funciona con amor, es la supervivencia del mas apto. Open Subtitles لا يمكننا أن ندعي بأن العالم يدار على الحب إنه البقاء للأصلح
    Esa situación es una fuente de preocupación, ya que la inacción plantea una amenaza más para la supervivencia del planeta. UN وهذا وضع يبعث على القلق، ﻷن هذا التراخي يشكل هو اﻵخر تهديدا لبقاء الكوكب.
    Se trata de un procedimiento de suma importancia, ya que de su eficiencia depende la supervivencia del paciente; UN وهذه عملية شديدة الحساسية لأن في كفاءتها نجاة المرضى؛
    Es la supervivencia del más fuerte, pero en un nivel celular. Open Subtitles هي الأقوى عالمياً للنجاة... لكن على الصعيد الخلوي.
    Es la supervivencia del mundo natural en todos los lugares del planeta. Open Subtitles إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ
    Es la supervivencia del mundo natural en todos los lugares del planeta. Open Subtitles إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ
    Los jóvenes del mundo que participaron en este concurso de ensayos comparten la convicción de que la exploración del espacio mejorará la supervivencia del hombre en la Tierra. UN ويشاطر شباب العالم الذين ساهموا في مسابقة كتابة المقالة الاعتقاد بأن استكشاف الفضاء سوف يعزز بقاء اﻹنسان هنا على اﻷرض.
    En estos lugares, se ve amenazada la supervivencia del ser humano y de la comunidad. UN وفي هذه المناطق، يتعرض بقاء الانسان والمجتمع المحلي بالفعل للخطر.
    Los resultados de las investigaciones indicaban que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia del niño. UN وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل.
    En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. UN وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي.
    Sólo una solidaridad subyacente puede garantizar la supervivencia del planeta. UN فالتضامن الحقيق وحده هو الذي يمكنه أن يكفل بقاء الكوكب.
    De aquí al año 2000 los esfuerzos se concentrarán en el logro de los objetivos fijados en el marco del Plan de acción nacional para la supervivencia del niño. UN وستركز الجهود حتى عام ٠٠٠٢ حول تحقيق اﻷهداف المحددة في إطار خطة العمل القومية من أجل بقاء الطفل.
    Sin embargo, en el sector no estructurado, en la cuantía correspondiente se hace un cálculo por debajo de la media de las consecuencias de un error para la supervivencia del negocio. UN بيد أنه في القطاع غير النظامي تهون تلك المبالغ من أثر الخطأ على بقاء المشروع.
    Tampoco han dudado en seguir practicando otras políticas debilitadoras desde el punto de vista económico dirigidas a seguir desgastando la capacidad de supervivencia del pueblo palestino como comunidad independiente. UN كما تواصل انتهاج سياسات اقتصادية أخرى ضارة دون تردد بغية إضعاف قدرة الشعب الفلسطيني بدرجة أكبر على البقاء كمجتمع مستقل.
    Pero lo que aprendemos aquí todos juntos son lecciones de largo plazo que puedan garantizarnos la supervivencia del mundo que compartimos. UN ولكن ما ندرسه معـا هنا هـو دروس طويلة الأجل يمكنها ضمان البقاء الطويل الأجل للعالم الذي نتقاسمــه.
    Observando, no obstante, que el Gobierno dispone de medios insuficientes para la ejecución de los programas de reconstrucción y desarrollo esenciales para la supervivencia del país, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، عدم كفاية اﻹمكانيات التي تملكها الحكومة لتنفيذ برامج التعمير والتنمية الضرورية لبقاء البلد،
    La diversidad biológica, es decir la variedad de las especies vegetales y animales, es fundamental para la supervivencia del hombre. UN ويعتبر التنوع البيولوجي أي تشكيلة اﻷنواع النباتية والحيوانية، ضرورة أساسية لبقاء اﻹنسان.
    Una radical, inconsciente estrategia de supervivencia del rehén. Open Subtitles تغير جذري وبدون وعي في استراتيجية نجاة الرهينة.
    Para la supervivencia del más apto. Open Subtitles ليست الأقوى عالمياً للنجاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus