"supervivientes de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجيات من
        
    • الناجين من
        
    • بالناجين من
        
    • الذين نجوا من
        
    • والناجين منه
        
    • وناجون من
        
    • والباقين على قيد الحياة
        
    • قيد الحياة في
        
    Guinea estableció centros de asistencia jurídica en cinco comunas para mujeres y niñas supervivientes de la violencia. UN وفي غينيا، أقيمت في خمس قرى مراكز لتقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات الناجيات من العنف.
    Como resultado, 1.500 mujeres supervivientes de la violencia sexual, de las que la cuarta parte están infectadas por el VIH, han presentado denuncias ante los tribunales. UN ونتيجة لذلك، قامت 500 1 امرأة من الناجيات من العنف الجنسي، ربعهن مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، برفع دعاوى قضائية.
    Los supervivientes de la violencia sexual deben superar enormes dificultades para acceder a los servicios y lograr que se haga justicia, sea en los tribunales o mediante los mecanismos de base comunitaria. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    Muchos supervivientes de la tortura sufren de pesadillas y recuerdos angustiosos recurrentes. UN وتعاود العديد من الناجين من التعذيب كوابيس ولمحات من الماضي.
    A menudo insistimos en la victimización de los supervivientes de la trata. TED نحن أحيانا نفيض في الحيث عن الناجين من الاتجار بالبشر
    Ampliación del acceso de las supervivientes de la violencia a servicios de apoyo UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    En sólo un año de ejecución del programa, la tasa de supervivientes de la violencia sexual que reciben atención médica y asesoramiento se ha cuadruplicado. UN وفي عام واحد فقط من التنفيذ، زاد بمعدل أربعة أضعاف عدد الناجيات من العنف الجنسي اللاتي يتلقين الرعاية الطبية والمشورة.
    La Oficina ayuda a las supervivientes de la violencia prestándoles diversos servicios, incluida la remisión a tribunales civiles o penales y a servicios sociales y de salud. UN ويساعد المكتب الناجيات من العنف بتقديم الخدمات إليهن، بما في ذلك إحالتهن إلى المحاكم المدنية أو الجنائية وإلى الجهات المقدّمة للخدمات الصحية والاجتماعية.
    Ampliación del acceso a servicios de apoyo para las supervivientes de la violencia UN توسيع نطاق حصول الناجيات من العنف على خدمات الدعم
    Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    Asignar recursos a la educación y la asistencia de las supervivientes de la violencia en toda su diversidad. UN :: إتاحة الموارد للتثقيف وتقديم المساعدة للنساء الناجيات من العنف بكل تنوعهن.
    Apoyar y financiar programas para ayudar a las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas; UN :: دعم وتمويل برامج لدعم الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة
    Garantizar que las supervivientes de la violencia contra las mujeres y las niñas tengan un acceso seguro y equitativo a la justicia; UN :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة
    También estableció mecanismos de remisión para detectar a supervivientes de la violencia por razón de género y prestarles servicios como atención sanitaria, apoyo psicosocial y asesoramiento jurídico. UN كما أنشأت آلياتٍ للإحالة بغية الكشف عن الناجيات من العنف الجنساني وتزويدهن بالخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية والمؤازرة النفسية الإجتماعية والمشورة القانونية.
    Hace 30 años no había centros de tratamiento ni servicios para tratar a los supervivientes de la tortura. UN ولم تكن هناك قبل ثلاثين سنة مراكز علاج أو خدمات لمعالجة الناجين من التعذيب.
    Asimismo alienta al Gobierno a que garantice que se den los servicios adecuados a las víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer en la familia. UN وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة.
    La Relatora Especial señala la importancia de ofrecer servicios que atiendan las necesidades de las víctimas y supervivientes de la violencia en la familia. UN وتشير المقررة الخاصة إلى أهمية تقديم خدمات تلبي احتياجات الضحايا الناجين من العنف المنزلي.
    5) Un número creciente de supervivientes de la tortura en el mundo tienen acceso a una asistencia profesional jurídica y de salud. UN 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم.
    El dolor y la pena de los supervivientes de la devastadora tormenta siguen vivos hoy día. UN 19 - وما برحت الآلام والأحزان التي حلت بالناجين من الإعصار المدمر قائمة حتى الآن.
    29. En Abjasia y Ossetia meridional, los regímenes secesionistas habían ocupado territorios y exterminado a georgianos y a otras nacionalidades, obligando a unos 300.000 supervivientes de la limpieza étnica y el genocidio a abandonar sus hogares. UN 29 - وأضافت قائلة إن الانفصاليين في أبخازيا وأوستيا الجنوبية قد استولوا على الإقليم وأبادوا الجورجيين والجنسيات الأخرى، وأرغموا 000 300 من الذين نجوا من التطهير الإثني والإبادة على ترك منازلهم.
    Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. UN وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه.
    Destacados académicos, diplomáticos, educadores, estudiantes y supervivientes de la bomba atómica -- hibakusha -- participaron en él y expusieron sus ideas, como la de utilizar activamente la página web del Ciberbús Escolar de las Naciones Unidas para promover la educación en el contexto del desarme. UN وشارك فيها أكاديميون بارزون ودبلوماسيون ومعلمون وطلاب وناجون من القنبلة الذرية - هيباكوشا - وطرحوا أفكارهم، بما في ذلك الاستخدام الفعال لموقع حافلة الأمم المتحدة المدرسية على الشبكة الإلكترونية من أجل تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح.
    A este respecto, la NCRFW estableció el Comité de Coordinación sobre la violencia contra la mujer (VAWCC), que se encarga de sistematizar y sincronizar los servicios y la asistencia que se prestan a las mujeres víctimas y supervivientes de la violencia, así como de reunir datos y sistematizar la información obtenida sobre la violencia contra la mujer y la violencia en el hogar. UN وفي هذا الصدد قامت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية بإنشاء لجنة التنسيق المتعلقة بالعنف ضد المرأة، والمسؤولة عن الخدمات التنظيمية والتوافقية ومساعدة ضحايا العنف ضد المرأة والباقين على قيد الحياة من جراء هذا العنف، وجمع بيانات وتنظيم توليد البيانات بشأن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Parecería que no hubo supervivientes de la emboscada. UN ويبدو أنه لم يبق أحد على قيد الحياة في هذا الكمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus