"suprema corte de justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محكمة العدل العليا
        
    • المحكمة القضائية العليا
        
    Varias organizaciones no gubernamentales de Israel presentaron una demanda urgente ante la Suprema Corte de Justicia en esa fecha. UN ورفع عدد من المنظمات غير الحكومية في إسرائيل التماسا عاجلا إلى محكمة العدل العليا في نفس اليوم.
    El Comité se declara a la expectativa de la resolución del caso del Sr. Sánchez, que se encuentra en la Suprema Corte de Justicia. UN وتتطلع اللجنة إلى صدور قرار محكمة العدل العليا في قضية السيد سانتشيز المعروضة عليها حالياً.
    La Acordada N.º 7642 de la Suprema Corte de Justicia reglamentó la puesta en funcionamiento de los mismos. UN وقد نظّم المرسوم رقم 7642 الصادر عن محكمة العدل العليا عمل تلك المحاكم.
    El Comité se declara a la expectativa de la resolución del caso del Sr. Sánchez, que se encuentra en la Suprema Corte de Justicia. UN وتتطلع اللجنة إلى صدور قرار محكمة العدل العليا في قضية السيد سانتشيز المعروضة عليها حالياً.
    Regla 3.03 de la Suprema Corte de Justicia dice que una estudiante de leyes puede aparecer como abogada de un acusado en procedimientos criminales. Open Subtitles قاعدة رقم 3.03 .من المحكمة القضائية العليا يصرّح بأنّ طالب القانون ...قد يظهر نائباً عن المتهم .في المداولات الإجرامية
    En otras causas, la Suprema Corte de Justicia falló que, para que haya indemnización por daño moral, este daño se debe probar. UN وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر.
    El sistema jurídico se basa en el derecho consuetudinario inglés, aplicado de conformidad con la Suprema Corte de Justicia de los Estados del Caribe oriental. UN 33 - ويعتمد النظام القانوني على القانون الانكليزي العام على نحو ما تمارسه محكمة العدل العليا لشرق الكاريبي.
    En efecto, desde agosto de 1997, a diferencia del 1993, hay una participación de 33 % de mujeres jueces en la Suprema Corte de Justicia. UN والواقع هو أنه منذ آب/أغسطس 1997 توجد، على خلاف سنة 1993، مشاركة من القاضيات نسبتها 33 في المائة في محكمة العدل العليا.
    La Suprema Corte de Justicia emitió una sentencia a favor de una mujer viuda que había perdido en accidente de tránsito a su marido, con la finalidad de que la compañía aseguradora del vehículo causante del accidente le pagara la indemnización correspondiente. UN أصدرت محكمة العدل العليا حكما لصالح أرملة فقدت زوجها في حادث مرور بأن حكمت بأن تدفع الشركة المؤمنة على السيارة التي تسببت في الحادث التعويض ذا الصلة.
    Añadieron que habían intentado sin éxito celebrar una reunión con el Presidente de la República, y que la Suprema Corte de Justicia había fallado nuevamente que carecía de competencia sobre su caso. UN وأضاف أصحاب البلاغ أنهم حاولوا عبثاً لقاء رئيس الجمهورية وأن محكمة العدل العليا رأت مجدداً أنها غير مختصة للبت في قضيتهم.
    Un importante logro en el ámbito legislativo ha sido la decisión de la Suprema Corte de Justicia de la Nación de reconocer la ilegalidad de la violación marital. UN وتم إحراز تقدم كبير في الميدان التشريعي ويتمثل ذلك في قرار اتخذته محكمة العدل العليا في البلد بالاعتراف بعدم شرعية الاغتصاب داخل الزواج.
    Una vez que se reciba la respuesta de la Corte Interamericana, su oficina pedirá a la Suprema Corte de Justicia de la Nación que le haga llegar sus opiniones sobre las repercusiones de la opinión consultiva. UN وعندما يتلقى مكتبها رد محكمة البلدان الأمريكية، سيوجه طلبا إلى محكمة العدل العليا في البلد لكي تقدم رأيها في أثر الفتوى القانونية.
    En caso de que no exista tratado, el pedido se cursa a la Suprema Corte de Justicia, la que lo remite al Juez competente, que determina en todos los casos por la fecha del libramiento del pedido de extradición. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة، يحال الطلب إلى محكمة العدل العليا التي تحيله إلى القاضي المختص الذي يحدد في جميع الحالات تاريخ تلبية طلب التسليم.
    La Suprema Corte de Justicia ha dictaminado que los puestos de control no violan el derecho a la libertad de circulación que se prevé en el artículo 11 de la Constitución porque, entre otras cosas, no entrañan medidas restrictivas como el uso de salvoconductos. UN وقضت محكمة العدل العليا بأن نقاط المراقبة لا تنتهك الحق في حرية الحركة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور، لأنها في جملة أمور لا تنطوي على تدابير تقييدية مثل جوازات المرور.
    23. El Comité acoge con satisfacción la resolución de la Suprema Corte de Justicia, de noviembre de 2008, que determinó que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición migratoria, tienen los mismos derechos laborales que los nacionales. UN 23- ترحب اللجنة بقرار محكمة العدل العليا الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي قضت فيه المحكمة بأن العمال المهاجرين يتمتعون بحقوق العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Para facilitar dicha tarea la Secretaria de Seguimiento confeccionó una lista de dichas denuncias que comunicó a la Suprema Corte de Justicia y que fueron publicadas en la página web de la Presidencia de la República. UN وتسهيلاً لنلك المهمة، شكلت أمانة المتابعة قائمة بالشكاوى المذكورة أحالتها على محكمة العدل العليا ونُشرت على الموقع الإلكتروني لرئاسة الجمهورية.
    La Suprema Corte de Justicia entiende por daño moral toda lesión que, amén de provocar menoscabos materiales, inflige molestias, agravios, dolor, humillación, trastornos emocionales u otro sufrimiento. UN وتُعرِّف محكمة العدل العليا الأضرار المعنوية بأنها إصابة تؤدي، فضلا عن الأضرار المادية، إلى الإزعاج وتمس بالكرامة وتتسبب في معاناة نفسية أو غيرها من أشكال المعاناة.
    La Suprema Corte de Justicia también falló que la importancia o gravedad de la humillación emocional sufrida constituía en primer término un presupuesto para la concesión de una indemnización por daño moral. UN وخلصت محكمة العدل العليا أيضا إلى أن أهمية أو جسامة الإهانة النفسية التي تمّ التَّعرُض لها تشكل الأساس الظاهر لوجاهة منح التعويض عن أضرار معنوية.
    En 2013, una sentencia de la Suprema Corte de Justicia declaró la inconstitucionalidad de la Ley Nº 18831, que había restablecido la pretensión punitiva del Estado y declarado que los delitos graves de la dictadura tenían naturaleza de lesa humanidad, evitando así su prescripción y habilitando el acceso a la justicia. UN فقد قضى حكمٌ صادر عن المحكمة القضائية العليا في عام 2013 بعدم دستورية القانون رقم 831-18، الذي كان قد أعاد إرساء حق الادعاء العام وأقرّ بأن الجرائم الخطيرة المرتكبة إبان الحكم الدكتاتوري جرائم ضد الإنسانية بطبيعتها، متلافياً بذلك تقادمها ومجيزاً الاحتكام إلى القضاء فيها.
    No obstante, el Comité expresa su disconformidad con el contenido de la Sentencia Nº 20 de la Suprema Corte de Justicia, de 22 de febrero de 2013, que declaró inconstitucionales los artículos 2 y 3 de la Ley Nº 18831 de Pretensión Punitiva del Estado. UN بيد أن اللجنة تعرب عن عدم اتفاقها مع مضمون الحكم رقم 20 الصادر من المحكمة القضائية العليا بتاريخ 22 شباط/ فبراير 2013، والقاضي بعدم دستورية المادتين 2 و3 من القانون رقم 18831 المتعلق بالدعوى العامة.
    4. La Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) ha desempeñado una labor fundamental para impulsar en todo el país el cumplimiento de las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos a través del control de constitucionalidad y de convencionalidad, lo que constituye un avance relevante en los últimos años. UN 4- واضطلعت المحكمة القضائية العليا للدولة بمهمة رئيسية في حفز الوفاء بالالتزامات الدولية للدولة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد، بمراقبة مدى التقيد بأحكام الدستور والاتفاقيات الدولية، وهو ما يشكل تقدماً مهماً في الأعوام الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus