Creemos en los valores y la justicia constantes de la supremacía del derecho internacional y de los principios fundamentales de su Carta. | UN | نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
En las tendencias actuales en las relaciones internacionales, la promoción y protección de los derechos humanos se fundamentan en la supremacía del derecho internacional. | UN | وفي إطار الاتجاهات الراهنة في العلاقات الدولية، تحظى حقوق الإنسان بالتعزيز والحماية على أساس سيادة القانون الدولي. |
Defendemos la supremacía del derecho internacional y la función primordial que desempeñan las Naciones Unidas y formulamos un llamamiento a la responsabilidad colectiva para resolver la crisis del Iraq, y al Iraq para que respete cabalmente todas sus obligaciones. | UN | ونحن ندافع عن سيادة القانون الدولي والدور الأساسي للأمم المتحدة، وندعو إلى المسؤولية الجماعية لتسوية الأزمة العراقية، وندعو العراق إلى احترام كل التزاماته احتراما تاما. |
La supremacía del derecho internacional se reconocía también en varias disposiciones legislativas. | UN | كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية. |
Sin embargo, en el documento básico (HRI/CORE/1/Add.124, párr. 106), este principio de la supremacía del derecho internacional sobre la legislación nacional queda sujeto a la condición de que en el acuerdo " se estipule explícitamente su aplicación directa " . | UN | وفي الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.124، الفقرة 106)، يرد على هذا المبدأ - مبدأ أولوية القانون الدولي على التشريعات الوطنية، قيد هو اشتراط أن " يتوقع [الاتفاق] الطاعة المباشرة صراحة " . |
Una vez ratificado, el Estatuto será directamente aplicable en el ordenamiento jurídico esloveno, debido al principio constitucional de la supremacía del derecho internacional. | UN | وسيكون النظام الأساسي، بمجرد التصديق عليه، قابلا للتطبيق على نحو مباشر ضمن النظام القانوني السلوفيني، بالنظر إلى مبدأ أسبقية القانون الدولي المنصوص عليه في الدستور. |
En este debate general, quisiera dirigirme a la Asamblea para abordar un asunto grave y de suma importancia para mi país que tiene serias consecuencias para la supremacía del derecho internacional y el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. | UN | وفي المناقشة العامة هذه، أود أن أتوجه إلى الجمعية العامة بشأن مسألة ذات أهمية بالغة وملحة لبلدي، فضلا عما تنطوي عليه من عواقب خطيرة بالنسبة لسيادة القانون الدولي وصون السلم والأمن الإقليميين. |
El Gobierno de Jordania aprovecha esta ocasión para reiterar su apoyo a la supremacía del derecho internacional y la plena aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - وتؤكد حكومة الأردن من جديد دعمها سيادة القانون الدولي والتطبيق الكامل لقرارات مجلس الأمن. |
Aquí el legislador, teniendo en cuenta la importancia del respeto de los derechos y libertades fundamentales, destacó la supremacía del derecho internacional de derechos humanos y, en el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. | UN | وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
8. Armenia se ha esforzado por lograr que la comunidad internacional reconozca el genocidio armenio, no sólo con miras a sentar la supremacía del derecho internacional y la justicia, sino también para que en el futuro no vuelvan a reproducirse tales delitos al evitar que queden impunes. | UN | 8- وبُذلت جهود لكي يعترف المجتمع الدولي بالإبادة الجماعية للأرمن، ليس من أجل سيادة القانون الدولي والعدالة فحسب، ولكن أيضا لمنع تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل وعدم الإفلات من العقاب. |
Creemos firmemente que sin la plena participación de todos los países africanos en los asuntos internacionales será imposible poner en marcha una cooperación fructífera a nivel mundial y establecer un sistema mundial de seguridad integral y estable basado en la supremacía del derecho internacional. | UN | وإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أنّه بدون المشاركة الفعَّالة والكاملة للبلدان الأفريقية في الشؤون الدولية، سيكون من المستحيل البدء بالتعاون المثمر على مستوى عالمي، وإقامة نظام أمني عالمي متكامل ومستقر، مستند إلى سيادة القانون الدولي. |
Al investigar la fragmentación del derecho internacional la Comisión debe evitar toda referencia al establecimiento de órganos judiciales internacionales; estos están promoviendo la supremacía del derecho internacional en las relaciones entre Estados y no se debe poner en duda la conveniencia de desarrollarlos y establecerlos. | UN | 60 - عند البحث في موضوع تجزؤ القانون الدولي ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتفادى الإشارة إلى إنشاء الهيئات القضائية الدولية. وتلك الهيئات تعزز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول وينبغي عدم التشكيك في استصواب تطوير وإنشاء تلك الهيئات. |
Al crear un tribunal de esa índole, los Estados estarían actuando consensualmente por su propia y soberana voluntad en concierto con otros Estados al servicio de la supremacía del derecho internacional. | UN | وبإنشاء محكمة من هذا القبيل، ستكون الدول قد تصرفت بالتوافق وبناء على إرادتها السيادية بالتشاور مع دول أخرى من أجل سيادة القانون الدولي(). |
El Sr. Lavrov (Federación de Rusia) dice que en el umbral del tercer milenio, una vez más la humanidad enfrenta una posición de principios, entre un sistema multipolar del orden mundial, basado en la supremacía del derecho internacional, y el caos de los enfoques unilaterales. | UN | ٤٣ - السيد لافروف )الاتحاد الروسي(: قال إن البشرية تواجه مرة أخرى على أعتاب اﻷلفية الثالثة اختيارا مبدئيا بين نظام عالمي متعدد اﻷقطاب يقوم على أساس من سيادة القانون الدولي أو الفوضى التي تجلبها النهج الانفرادية. |
Una de las prioridades de su política exterior es el reconocimiento y condena universal del genocidio armenio, no solo desde el punto de vista del restablecimiento de la justicia histórica y la confirmación de la supremacía del derecho internacional sino también en el contexto de la promoción de una atmósfera de mutua confianza en la región y de prevención de dichos delitos en el futuro. | UN | ومن أولويات السياسة الخارجية لجمهورية أرمينيا الاعتراف العالمي بالإبادة الجماعية التي تعرّض لها الأرمن وإدانتها. ولا تنظر أرمينيا إلى هذه المسألة من زاوية إعادة إحلال العدالة التاريخية وإنفاذ سيادة القانون الدولي فسحب وإنما تنظر إليها في سياق تحسين جو الثقة المتبادلة في المنطقة ومنع وقوع هذا النوع من الجرائم في المستقبل. |
La Comisión de Derecho Internacional plasmó de forma similar el compromiso con el estado de derecho internacional en el artículo 14 de su Declaración de Derechos y Deberes de los Estados de 1949, donde se establece que todo Estado tiene el deber de conducir sus relaciones con otros Estados de conformidad con el derecho internacional y con el principio de que la soberanía del Estado está subordinada a la supremacía del derecho internacional. | UN | وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي. |
1. El Veritas Youth Human Rights Movement (VERITAS) observó que a pesar de que la legislación de Uzbekistán, en particular la Constitución, reconocía la supremacía del derecho internacional sobre el derecho nacional, los tratados internacionales de derechos humanos no se invocaban en los tribunales nacionales. | UN | 1- أشارت حركة حقوق الإنسان للشباب (فيريتاس) إلى أنه على الرغم من كون تشريعات أوزبكستان، بما في ذلك الدستور، تعترف بسيادة القانون الدولي على القانون الوطني، فإن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا يُحتج بها أمام المحاكم المحلية(2). |
18. El artículo 9 de la Constitución establece el principio de la supremacía del derecho internacional: " Los acuerdos internacionales ratificados y publicados y las normas generalmente aceptadas de derecho internacional son parte integrante del ordenamiento jurídico interno, priman sobre la legislación nacional y son directamente aplicables cuando regulan las relaciones de manera diferente a la legislación interna " . | UN | 18- وترسي المادة 9 من الدستور مبدأ أولوية القانون الدولي: " تشكل المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومبادئ القانون الدولي المقبولة بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي، ويكون لها الأولوية على التشريعات الوطنية وتطبق مباشرة حيثما تنظم العلاقات بشكل مختلف عن التشريع الداخلي " . |
De los informes, las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas del Comité, y la presentación oral de la delegación se desprende que en el Código de Procedimiento Civil se consagra la supremacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. | UN | وقال إنه علم من التقريرين ومن الردود على قائمة القضايا والأسئلة الصادرة عن اللجنة والعرض الشفوي الذي أدلى به الوفد أن قانون الإجراءات المدنية يكرس أسبقية القانون الدولي على القانون الداخلي. |