En cumplimiento de la orden judicial dictada por el Tribunal Supremo en la causa Aphane, el Gobierno ha presentado al Parlamento un proyecto de ley para modificar la Ley de registro notarial a fin de ajustarla a las disposiciones de la Constitución. | UN | ويمتثل عرض هذا المشروع الأمر الصادر عن المحكمة العليا في قضية أبهان. ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور. |
El Tribunal Supremo, en la causa People of the Philippines v. De Grano et al. declaró que se consideraba que un acto judicial constituía un abuso grave de facultades discrecionales cuando se realizaba de manera caprichosa o impulsiva equivalente a una falta de competencia. | UN | وقد قضت المحكمة العليا في قضية شعب الفلبين ضد دي غرانو وآخرين، بأن التصرف القضائي يعتبر إساءة تقدير جسيمة إذا جاء نتيجة اتباع نزوة أو هوى في إصدار الحكم بحيث يرقى إلى عدم الاختصاص. |
Párrafo 20: Facilitar información sobre la decisión del Tribunal Supremo en la causa Hamdam c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: معلومات عن قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفلد (المادة 14) |
Párrafo 20: Facilitar información sobre la decisión del Tribunal Supremo en la causa Hamdam c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: معلومات عن قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفلد (المادة 14) |
Párrafo 20: Proporcionar información sobre la aplicación de la sentencia del Tribunal Supremo en la causa de Hamdan c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Párrafo 20: Proporcionar información sobre la aplicación de la sentencia del Tribunal Supremo en la causa de Hamdan c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Párrafo 20: Proporcionar información sobre la aplicación de la sentencia del Tribunal Supremo en la causa de Hamdan c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Párrafo 20: Proporcionar información sobre la aplicación de la sentencia del Tribunal Supremo en la causa de Hamdan c. Rumsfeld (art. 14). | UN | الفقرة 20: تقديم معلومات عن تنفيـذ قرار المحكمة العليا في قضية حمـدان ضد رامسفيلد (المادة 14). |
Sin embargo, se ha producido un acontecimiento notable en relación con el acceso a la función pública en razón de la decisión del Tribunal Supremo en la causa de Indra Sawhney c. la Unión de la India (AIR 1993 SC 47), conocido comúnmente como el caso de la Comisión Mandal. | UN | غير أن هناك تطوراً ملحوظاً فيما يخص الوصول إلى الخدمات العامة هو قرار المحكمة العليا في قضية إندرا سوهني ضد يونين أوف انديا )AIR 1993 SC 471( المشهورة بقضية لجنة ماندل. |
9) El Comité acoge satisfecho la decisión del Tribunal Supremo en la causa Lawrence et al. c. Texas (2003), que declaró inconstitucional la legislación que penaliza las relaciones homosexuales entre adultos que consienten en el acto. | UN | (9) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية لورانس وآخرين ضد تكساس (2003)، الذي قضى بعدم دستورية التشريع الذي يُجرّم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
74. El Comité de Derechos Humanos observó que sigue sin aplicarse la decisión del Tribunal Supremo en la causa Hamdan c. Rumsfeld, según la cual los detenidos de Guantánamo acusados de delitos de terrorismo debían ser juzgados por un tribunal regularmente constituido. | UN | 74- وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي تنفيذ قرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد الذي يقضي بضرورة محاكمة محتجزي غوانتانامو المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية من قِبَل محكمة مشكلة حسب الأصول(167). |
El Tribunal aceptaba que el artículo 40.3.3 de la Constitución de Irlanda, interpretado por el Tribunal Supremo en la causa X, disponía que la interrupción del embarazo era legal en Irlanda cuando se determinara en términos probabilísticos que existía un riesgo real y sustancial para la vida, y no solo para la salud, de la madre, que únicamente podía evitarse poniendo fin al embarazo. | UN | وأقرت المحكمة أن المادة 40-3-3 من الدستور الآيرلندي، على النحو الذي فسرته المحكمة العليا في قضية أخرى، " القضية X " ، تقضي بجواز إنهاء الحمل في آيرلندا إذا ثبت احتمال تعرض حياة الأم لخطر حقيقي وكبير، منفصل عن حالتها الصحية، بحيث لا يمكن درؤه إلا بإنهاء الحمل. |
En 2007, el Tribunal Supremo, en la causa SCMR 473 Mushtaq Ahmed c. el Estado mantuvo que la declaración de una víctima de violación era suficiente para vincular al acusado con la comisión del delito, si la declaración de la víctima inspiraba confianza. | UN | ورأت المحكمة العليا في قضية مشتاق أحمد ضد الدولة (2007 SCMR 473) أن بيان الضحية في قضية الاغتصاب يكفي لربط المتهم بارتكاب الجريمة، في حالة ما إذا كان بيان الضحية يبعث على الثقة. |
32. Un ejemplo es la resolución del Tribunal Supremo en la causa Tavake v. Kingdom of Tonga, en la que el demandante alegó haber sido agredido, maltratado y presuntamente torturado por la policía de Tonga tras su detención en relación con los disturbios que tuvieron lugar el 16 de noviembre de 2006. | UN | 32- وتتضح هذه المسألة من قرار المحكمة العليا في قضية تافاكي ضد مملكة تونغا(17). وكان محور هذه القضية هو ادعاء المشتكي بأن ضباطاً في شرطة تونغا اعتدوا عليه وأساؤوا معاملته وعذبوه بعد اعتقاله على علاقة بأعمال الشغب التي اندلعت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
a) La plena aplicación del artículo 6, párrafo 5, del Pacto tras la sentencia del Tribunal Supremo en la causa Roper c. Simmons, 543 U.S. 551 (2005), a pesar de la reserva del Estado parte en sentido contrario; | UN | (أ) تنفيذ الفقرة 5 من المادة 6 من العهد تنفيذاً تاماً في أعقاب صدور قرار المحكمة العليا في قضية روبر ضد سيمونس، 543 U.S. 551 (2005)، رغم تحفظ الدولة الطرف على أحكام هذه المادة؛ |
a) La plena aplicación del artículo 6, párrafo 5, del Pacto tras la sentencia del Tribunal Supremo en la causa Roper c. Simmons, 543 U.S. 551 (2005), a pesar de la reserva del Estado parte en sentido contrario; | UN | (أ) تنفيذ الفقرة 5 من المادة 6 من العهد تنفيذاً تاماً في أعقاب صدور قرار المحكمة العليا في قضية روبر ضد سيمونس، 543 U.S. 551 (2005)، رغم تحفظ الدولة الطرف على أحكام هذه المادة؛ |
Se está alentando el papel de avanzada de un juez del Tribunal Supremo en la causa Mojekwu contra Ejikeme (2000, 5 NWLR, parte 657, página 402), al reconocer y citar la Convención como norma aplicable, para que cunda su ejemplo. | UN | يلزم التنويه بالدور الرائد لأحد قضاة المحكمة العليا في قضية موجيكو ضد إيجيكيمي (2000، 5 ولاية الشمال الغربي، الجزء 657، صفحة 402) حيث جرى الاعتراف باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع الإحالة إليها بوصفها معيارا ينبغي اتباعه، وهو دور يتم تشجيعه من أجل مواصلة العمل على غراره. |
La cuestión de inscripción de los matrimonios ha centrado la atención del Tribunal Supremo en la causa relativa a Seema contra Ashwini Kumar (2005 AIR SCW 2939), en la que el Tribunal Supremo sugirió que el Gobierno dictase instrucciones destinadas a los diferentes Estados y territorios de la Unión para autorizar concretamente a los funcionarios a llevar registros de los matrimonios hasta que se promulgara una legislación adecuada. | UN | وقد حظيت مسألة تسجيل الزيجات باهتمام المحكمة العليا في قضية سيما ضد أشوين كومار (AIR 2005 SCW 2939)، حيث اقترحت المحكمة العليا على الحكومة إصدار تعليمات تنفيذية إلى مختلف الولايات والأقاليم الاتحادية يؤذن بمقتضاها للمسؤولين، بصفة محدَّدة، بحفظ سجلات الزيجات إلى حين أجازة التشريع المناسب. |
5) El Comité celebra la decisión del Tribunal Supremo en la causa Hamdan c. Rumsfeld (2006), por la que se estableció la aplicabilidad del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, que recoge los derechos fundamentales garantizados por el Pacto en todo conflicto armado. | UN | (5) ترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (2006)، الذي قضى بوجوب تطبيق أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 التي تعكس الحقوق الأساسية التي يضمنها العهد في أي نزاع مسلح. |
6) El Comité acoge satisfecho la decisión del Tribunal Supremo en la causa Roper c. Simmons (2005), que sostuvo que las Enmiendas VIII y XIV prohibían la imposición de la pena de muerte a delincuentes que eran menores de 18 años cuando cometieron los delitos. | UN | (6) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية روبر ضد سيمونس (2005)، الذي اعتبر أن التعديلين الثامن والرابع عشر يحظران الحكم بعقوبة الإعدام على المجرمين الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة وقت ارتكابهم للجريمة. |