2. Los países nórdicos proponen con firmeza la supresión del artículo 32. | UN | ٢ - وبلدان الشمال اﻷوروبي تقترح بقوة حذف المادة ٣٢. |
Otra delegación manifestó que era necesaria la supresión del artículo 3, ya que parecía inferirse que la legislación interna se supeditaría a ese artículo. | UN | ورأى وفد آخر أن حذف المادة ٣ مطلوب ﻷنه يبدو أنها تقضي ضمنا بخضوع القوانين المحلية لها. |
Pensándolo bien, podía aceptar el argumento de que la supresión del artículo pudiera dar una falsa impresión. | UN | وبوجه عام، تقبل المقرر الخاص المحاججة بأن حذف المادة يمكن أن يعطي انطباعا خاطئا. |
Por las razones expuestas en los párrafos 244 a 248 supra, se recomienda la supresión del artículo 11. | UN | ملاحظة: لﻷسباب المعروضة في الفقرات ٢٤٤-٢٤٨ أعلاه، أوصي بحذف المادة ١١. |
En consecuencia, el orador sugiere que se decida que, en su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General examinará la cuestión de la supresión del artículo 11 y cualesquiera otras enmiendas al mismo. | UN | واقترح اتخاذ قرار بأن تنظر الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، في مسألة إلغاء المادة ١١ وفي أي تعديلات متصلة بها. |
Por consiguiente, la Comisión tal vez desee plantearse la supresión del artículo 10. | UN | ولعل اللجنة تود من ثم النظر في حذف المادة 10. |
Su delegación no se opone a la propuesta supresión del artículo 5. | UN | ولن يجد وفده صعوبة بشأن اقتراح حذف المادة 5. |
Argelia y la Federación de Rusia propusieron la supresión del artículo 5. | UN | واقترح كل من الاتحاد الروسي والجزائر حذف المادة 5. |
Por ello, el Sr. Hassouna no es favorable a la supresión del artículo 18 como se propone en el párrafo 59 del informe. | UN | وعلى ذلك قال إنه لا يحبذ حذف المادة 18، الذي اقترحته الفقرة 59 من التقرير. |
Otros eran partidarios de la supresión del artículo. | UN | وحبذ أعضاء آخرون حذف المادة. المادة ٩٥ |
42. La delegación del Brasil no puede aceptar la supresión del artículo 7 o la eliminación de la norma de no causar daño. | UN | ٤٢ - وواصل كلامه قائلا إن وفده لا يمكنه أن يقبل حذف المادة ٧ أو إزالة قاعدة عدم الضرر. |
La supresión del artículo 7 destruiría ese equilibrio. | UN | وإن حذف المادة ٧ سيعطل ذلك التوازن. |
Otras delegaciones se manifestaron en favor de la supresión del artículo 39. | UN | وقد فضلت وفود أخرى حذف المادة ٣٩. |
Senegal pidió inicialmente la supresión del artículo 16 pero volverá a estudiar el texto a la luz de los cambios sugeridos. | UN | وقالت ان السنغال كانت تقصد في البداية أن تطلب حذف المادة ٦١ ، بيد أنها ستعيد بحث النص في ضوء التغييرات المقترحة . |
Apoya la supresión del artículo 14 y en el artículo 15 prefiere el enfoque alternativo. | UN | وقال انه يؤيد حذف المادة ٤١ ، ويفضل فيما يتعلق بالمادة ٥١ النهج البديل . |
Por las razones expuestas en los párrafos 249 a 255 supra, se recomienda la supresión del artículo 12. | UN | ملاحظة: لﻷسباب المعروضة في الفقرات ٢٤٩-٢٥٥ أعلاه، أوصي بحذف المادة ١٢. |
Por las razones expuestas en los párrafos 275 y 276 supra, se recomienda la supresión del artículo 14. | UN | ملاحظة: لﻷسباب المعروضة في الفقرتين ٢٧٥-٢٧٦ أعلاه، أوصي بحذف المادة ١٤. |
Su preocupación con respecto a la supresión del artículo es que algunas prácticas serán jurídicamente imposibles, no admitiendo ningún margen para desviarse del período mínimo de responsabilidad del porteador. | UN | وأوضح أن مايقلقه فيما يتعلق بحذف المادة هو أن بحذفها ستصبح بعض الممارسات مستحيلة من الناحية القانونية، مما لا يترك مجالا للتخلص من الفترة الدنيا لمسؤولية الناقل. |
2. supresión del artículo 232 del Código Penal. | UN | 2- إلغاء المادة رقم 232 من قانون الجرائم والعقوبات. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por que se archivaran los casos de odio racial o religioso y por la posible supresión del artículo 266 b) del Código Penal. | UN | وأشارت الجزائر إلى شواغل بشأن إهمال قضايا الكراهية العرقية أو الدينية، واحتمال إلغاء المادة 266(ب) من القانون الجنائي. |
A consecuencia de la supresión del artículo 19 del texto de 1997, supresión propuesta por su delegación, casi todas las disposiciones del texto se presentan como vinculantes. | UN | وكنتيجة لحذف مشروع المادة 19 من نص سنة 1997، وهو تغيير اقترحه وفده، فقد عُرضت جميع أحكام النص تقريبا بوصفها أحكاما ملزمة. |
Otros opinaron que la supresión del artículo 19 no impedía que en el futuro se examinara el concepto de crímenes de los Estados y que no había motivo para fomentar este examen ni en el marco de la responsabilidad de los Estados ni en ningún otro. | UN | بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن شطب المادة ١٩ لا يمنع من النظر في المستقبل في مفهوم جرائم الدول، وأنه لا يوجد ما يدعو إلى النظر في ذلك المفهوم، سواء كعنصر من مسؤولية الدول أو في إطار آخر. |
No obstante, la supresión del artículo causaría la prohibición de una práctica comercial de larga data. | UN | وعلى أي حال، فإن حذف هذه المادة قد يؤدي إلى حظر ممارسة تحارية طويلة العهد. |