Light for the World sugirió que se suprimiera la expresión " sujetos de derecho " del párrafo 19. | UN | واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم حذف عبارة " مع أشخاص القانون الآخرين " من الفقرة 19. |
a) En el párrafo 12, que se suprimiera la expresión " , dentro de los límites de los recursos existentes, " ; | UN | )أ( في الفقرة ١٢ من المنطوق، حذف عبارة " ، في حدود الموارد المتاحة، " ؛ |
Se propuso también que se suprimiera la expresión " salvo cuando ello no sea factible por razones excepcionales " , dado que podría estorbar a la Comisión de Conciliación en su labor de determinación de los hechos en el territorio de cualquiera de las partes en la controversia. | UN | واقترح حذف عبارة " إلا في حالة وجود أسباب استثنائية تجعل ذلك متعذرا عمليا " ، نظرا ﻷنها قد تعوق لجنة التوفيق عن أداء عملها في تقصي الحقائق في أراضي أي طرف في النزاع. |
Varias delegaciones sugirieron que se suprimiera la expresión " para mantener el statu quo " , ya que era poco clara y tácitamente estaba subsumida en el concepto de evitar un daño irreparable. | UN | ٤٣- واقترحت وفود عديدة حذف عبارة " ﻹبقاء الحالة الراهنة على ما هي عليه " نظرا ﻷنها غير واضحة وتحتوي ضمنا على مفهوم تفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه. |
374. El representante de los Estados Unidos de América propuso que se suprimiera la expresión " y al grupo de trabajo establecido en virtud del párrafo 12 en su primer período de sesiones " del nuevo párrafo 11 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | 374- واقترح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية حذف عبارة " وإلى الدورة الأولى للفريق العامل المنشأ بمقتضى الفقرة 12 " ، من الفقرة 11 الجديدة من مشروع القرار. |
El Grupo de Trabajo convino por ello en que se suprimiera la expresión " que lo soliciten " . | UN | ولذلك اتفق الفريق العامل على حذف عبارة " بناء على طلب " . |
Varias delegaciones se opusieron a que se suprimiera la expresión. | UN | وعارضت بعض الوفود حذف عبارة " الكثيرة العدد " . |
111. Se propuso que se suprimiera la expresión " se presumirá que ha rechazado la invitación a negociar y " , dado que añadía a la disposición una complejidad innecesaria e incluso una connotación negativa donde no correspondía. | UN | 111- اقتُرح حذف عبارة " فَيُفتَرض أنَّه قد رفض التفاوض و " ، التي قيل إنها تُعقِّد النص دون داع، بل إنَّ لها دلالة ضمنية سلبية لا داعي لوجودها. |
219. El observador de Noruega respaldó el sentido general de los artículos que se estaban examinando si bien sugirió que se suprimiera la expresión " si lo desean " del artículo 19, puesto que el artículo 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no conferían un derecho de participación sin condiciones. | UN | ٩١٢- وأيد المراقب عن النرويج المدلول العام للمواد قيد النظر على الرغم من أنه اقترح حذف عبارة " باختيارها " الواردة في المادة ٩١ نظراً إلى أن المادة ١٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٥٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمنحان حق المشاركة غير المشروطة. |
Aunque hubo partidarios de que se mantuviera la disposición tal como figuraba en el texto que se examinaba, otros propusieron que se suprimiera la expresión “de conformidad con su legislación nacional” y que se sustituyera la palabra “indemnización” por la palabra “compensación”. | UN | ٠٣١ - في حين أعرب عن تأييد للإبقاء على الحكم بصيغته الواردة في النص قيد النظر، اقترح آخرون حذف عبارة " وفقا لقانونها الداخلي " . |
Por consiguiente, se sugirió que el alcance del párrafo 1) se limitara al reconocimiento de los certificados extranjeros y que se suprimiera la expresión " o una firma electrónica " , que por el momento figuraba entre corchetes. | UN | ولذلك، أبدي اقتراح مفاده أن نطاق الفقرة (1) ينبغي أن يحصر في الاعتراف بالشهادات الأجنبية وأنه ينبغي حذف عبارة " أو التوقيع الالكتروني " التي ترد حاليا بين معقوفتين. |
42. El Sr. Neve (Reino Unido) dice que su delegación apoyaría la propuesta de la delegación japonesa si se suprimiera la expresión " particularmente los Estados poseedores de armas nucleares " , armonizando así la enmienda con la propuesta de los Estados Unidos. | UN | 42 - السيد نيـف (المملكة المتحدة): قال إن وفده يؤيد اقتراح الوفد الياباني الداعي إلى حذف عبارة " particularly nuclear-weapon States " حتى يصبح التعديل متفقا مع اقتراح الولايات المتحدة. |
42. El Sr. Neve (Reino Unido) dice que su delegación apoyaría la propuesta de la delegación japonesa si se suprimiera la expresión " particularmente los Estados poseedores de armas nucleares " , armonizando así la enmienda con la propuesta de los Estados Unidos. | UN | 42 - السيد نيـف (المملكة المتحدة): قال إن وفده يؤيد اقتراح الوفد الياباني الداعي إلى حذف عبارة " particularly nuclear-weapon States " حتى يصبح التعديل متفقا مع اقتراح الولايات المتحدة. |
También se propuso que se suprimiera la expresión " de conformidad con el derecho internacional " , pues podría interpretarse en el sentido de que el recurrir a acciones o procedimientos con arreglo al derecho nacional, como por ejemplo, los escritos amicus curiae, no estaría permitido. | UN | كما اقتُرح حذف عبارة " بموجب القانون الدولي " لما قد توحي به من استبعاد اللجوء إلى أعمال وإجراءات بموجب القانون الوطني، مثل رسائل " صديق المحكمة " . |
55. Varias delegaciones preferían que se suprimiera la expresión " de la misma naturaleza " al final del apartado, mientras que México propuso que se retuviera esta fórmula, utilizada también en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 55- وفضّلت وفود عديدة حذف عبارة " ذي طابع مماثل " التي ترد في نهاية الفقرة الفرعية، في حين اقترحت المكسيك الإبقاء على هذه الصياغة، المستخدمة أيضاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
236. En cuanto al párrafo 2, algunos miembros propusieron que se suprimiera la expresión " en la medida de lo posible " , ya que podría dar la impresión errónea de que, en ciertos casos, no se era necesario ajustarse al derecho internacional; como mucho se podría mencionar la posibilidad de adoptar las medidas coercitivas necesarias para el cumplimiento de la decisión de expulsión, teniendo en cuenta el comportamiento del interesado. | UN | 236- وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح بعض الأعضاء حذف عبارة " قدر الإمكان " لأنها قد تعطي انطباعاً خاطئاً مفاده أن من غير اللازم، في حالات معيّنة، احترام القانون الدولي؛ وأقصى ما يمكن فعله هو الإشارة إلى إمكانية اتخاذ تدابير قسرية ضرورية لتنفيذ قرار الطرد، بالنظر إلى سلوك الفرد المعني. |
71. Se sugirió que se suprimiera la expresión " partes en el tratado no litigantes " en los párrafos 1), 3) y 5) por considerar que la expresión " el público " era ya lo suficientemente amplia. | UN | 71- اقتُرح حذف عبارة " الأطراف في المعاهدة غير المتنازعة " من الفقرات (1) و(3) و(5)، على أساس أنَّ عبارة " عامة الناس " واسعة بما فيه الكفاية. |
b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó [tan pronto como las circunstancias lo permitan] Una delegación propuso que se suprimiera la expresión “tan pronto como las circunstancias lo permitan”. | UN | )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " . |