"supuesta violación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالانتهاك المزعوم
        
    • بزعم انتهاك
        
    • ادعاء انتهاك
        
    • بالانتهاك المدعى
        
    • اﻻدعاء بانتهاك
        
    • الانتهاك المدَّعى
        
    4.6 Respecto a la supuesta violación del artículo 2 del Pacto, el Estado parte considera que la denuncia penal interpuesta por la autora fue desestimada por carecer de sustento técnico. UN 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 2 من العهد، ترى الدولة الطرف أن سبب رفض شكوى صاحبة البلاغ هو أنها لم تدعم بأدلة وحجج تقنية.
    4.6 Respecto a la supuesta violación del artículo 2 del Pacto, el Estado parte considera que la denuncia penal interpuesta por la autora fue desestimada por carecer de sustento técnico. UN 4-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 2 من العهد، ترى الدولة الطرف أن سبب رفض شكوى صاحبة البلاغ هو أنها لم تدعم بأدلة وحجج تقنية.
    6.5 Sobre la supuesta violación del artículo 1, el Comité señala que el Estado parte expuso que ese aspecto de la queja carecía de fundamento y era incompatible con las disposiciones de la Convención. UN 6-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 1، تشير اللجنة إلى ما احتجّت به الدولة الطرف من أن هذا الجانب من الشكوى غير مُدعَم بالحجج ولا يتسق مع أحكام الاتفاقية.
    4.3. En lo que se refiere a la supuesta violación del artículo 14, párrafo 2 del Pacto, el Estado Parte recuerda que en la sentencia de la Audiencia Nacional se indica que se practicaron todas las pruebas que fueron propuestas. UN 4-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى أن حكم المحكمة العليا ذكر أنه تمت دراسة جميع الأدلة المقدمة.
    En lo relativo a la supuesta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité toma nota de las alegaciones del autor de la queja de que la ausencia de un procedimiento penal le impidió entablar una acción civil para obtener indemnización. UN 5-5 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب الشكوى بأن غياب الإجراءات الجنائية قد حرمه من إمكانية إقامة دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض.
    supuesta violación del apartado d) del párrafo 1 del artículo 2, junto con el artículo 6 UN ادعاء انتهاك الفقرة 1(د) من المادة 2 مع المادة 6
    5.3. Con respecto a la supuesta violación del artículo 14, el autor afirma que el Estado Parte debe haber entendido mal su denuncia al sostener que los hechos demuestran que el autor había desempeñado cargos de fiscal y que, por consiguiente, no se había producido violación alguna del artículo 25. UN 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 14، يجادل صاحب البلاغ بأنه لا بد أن الدولة الطرف قد أساءت فهم ادعائه في اعتبارها أن الوقائع تبيّن أنه شغل مناصب كنائب عام وفي استنتاجها بالتالي أنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك للمادة 25.
    En cuanto a la supuesta violación del artículo 6 del Pacto, el Estado Parte afirma que el Comité no debe ocuparse de esa alegación, pues las actuaciones se encuentran en el Tribunal Superior de Trinidad y Tabago en relación con la ejecución del Sr. Ashby. UN 9-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 6 من العهد، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة ألا تنظر في هذا الادعاء لأن هناك دعوى بشأن إعدام السيد آشبي قد رُفعت إلى المحكمة العليا لترينيداد وتوباغو.
    En lo que respecta a la supuesta violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha abordado la cuestión de por qué la retirada de su licencia para el ejercicio de la abogacía constituye un atentado ilegítimo a su honradez y reputación conforme a lo dispuesto en esa disposición. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يتناول الطريقة التي يشكل بها سحب رخصة الممارسة منه اعتداء غير مشروع على شرفه وسمعته في إطار نص تلك الفقرة.
    En cuanto a la supuesta violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto, el Estado Parte declara que el demandante no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 4-2 فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تعلن الدولة الطرف أنه لم يتم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    5.2. En relación con la supuesta violación del artículo 15 del Pacto, el autor afirma que, al juzgar sus actos, los tribunales del Estado Parte privaron a la legislación pertinente de la República Democrática Alemana de su significado original, sustituyéndolo por su propio concepto de justicia. UN 5-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن محاكم الدولة الطرف، قد جرَّدت في حكمها على الأفعال التي قام بها، التشريعات ذات الصلة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية من معناها الأصلي، واستبدلته بمفهومها هي للعدالة.
    Respecto de la supuesta violación del artículo 14 del Pacto, el Estado Parte sostiene en primer lugar que una queja presentada a la Comisión no es una acción en el sentido jurídico de la palabra porque la Comisión no es un órgano judicial. UN 4-8 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من العهد، ترى الدولة الطرف أولاً أن أي شكوى تقدم إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لا تكون " قضية قانونية " فهذه اللجنة ليست هيئة قضائية.
    En cuanto a la supuesta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que al no haberse incoado un procedimiento penal se vio privado de la posibilidad de entablar una acción por daños y perjuicios. UN 7-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة إدعاء صاحب الشكوى أن عدم القيام بإجراءات جنائية حرمه من إمكانية تقديم دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    4.3. El Estado Parte señala que la supuesta violación del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 no se ha fundamentado. UN 4-3 وفيما يتصل بالانتهاك المزعوم للفقرة 3(ه) من المادة 14، ترى الدولة الطرف أن حدوث هذا الانتهاك لم يثبت بالأدلة.
    En relación con la supuesta violación del artículo 14, el Estado parte señala además que la autora recibió, a petición propia, copias de los documentos en que se basaba el informe oficial. UN 5-2 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت، بناء على طلبها، على نسخ من الوثائق التي يستند إليها التقرير الرسمي.
    Por lo que se refiere a la supuesta violación del artículo 7, en la medida en que se refiere a la enfermedad de la autora, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no formuló dicha reclamación ante los tribunales nacionales. UN 8-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، بقدر ما تتعلق بالوضع الصحي لصاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض هذا الادعاء أمام المحاكم المحلية.
    3.11. En cuanto a la supuesta violación del artículo 27, el autor reivindica su pertenencia a una minoría que perdió en 1962 su derecho a compartir su cultura con los demás miembros de su grupo. UN 3-11 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 27، يطالب صاحب البلاغ باعتباره فرد من أفراد أقلية حرم في عام 1962 من حقوقه في ممارسة حياته الثقافية، بالاشتراك مع أفراد آخرين من مجموعته.
    Por lo que respecta a la supuesta violación del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14, el Comité observa que el abogado de oficio aceptó que no había motivos para presentar una apelación. UN 4-10 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 3(د) من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن محامية الدفاع المنتدبة من الدولة قد سلمت بعدم وجود أسباب تبرر الاستئناف.
    En sus comunicaciones del 22 de octubre de 2001 y 19 de febrero de 2002, el Estado Parte explica, en cuanto a la supuesta violación del artículo 9 del Pacto, que el autor se encuentra privado de libertad por causa fijada en el Código Penal y con arreglo al procedimiento establecido por la Ley de enjuiciamiento criminal. UN 4-1 تصرح الدولة الطرف، في رسالتيها المؤرختين 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و19 شباط/فبراير 2002، فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 9 من العهد، بأن صاحب البلاغ قد حرم من الحرية لسبب منصوص عليه في قانون العقوبات ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    En cuanto a la supuesta violación del artículo 19, el Comité recuerda que la libertad de información y la libertad de expresión son las piedras angulares de toda sociedad libre y democrática. UN 8-10 أما عن ادعاء انتهاك المادة 19، فتذكّر اللجنة بأن حرية الإعلام وحرية التعبير هما حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    5.3. Con respecto a la supuesta violación del artículo 14, el autor afirma que el Estado Parte debe haber entendido mal su denuncia al sostener que los hechos demuestran que el autor había desempeñado cargos de fiscal y que, por consiguiente, no se había producido violación alguna del artículo 25. UN 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 14، يجادل صاحب البلاغ بأنه لا بد أن الدولة الطرف قد أساءت فهم ادعائه في اعتبارها أن الوقائع تبيّن أنه شغل مناصب كنائب عام وفي استنتاجها بالتالي أنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك للمادة 25.
    Los expertos independientes de las Naciones Unidas no han concluido su trabajo sobre la supuesta violación del embargo de armas contra Somalia. UN ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus