Sobre la base del alentador progreso realizado, estas estimaciones están fundadas en los supuestos siguientes: | UN | واستنادا إلى التقدم المشجع الذي تم إحرازه، ترتكز هذه التقديرات على الافتراضات التالية: |
Es preciso abordar determinados supuestos y cuestiones específicos como son los siguientes: | UN | ومن بين الافتراضات المحددة واﻷسئلة الواجب أن تُتناول ما يلي: |
Y en los peores casos, los gobiernos han optado, de hecho, por actuar por intermedio de supuestos vigilantes parapoliciales. | UN | وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط. |
Los modelos económicos utilizados para estimar los cambios proyectados dependen de múltiples supuestos. | UN | والنماذج الاقتصادية المستخدمة لتقدير التغيرات المتوقعة نماذج تعتمد على افتراضات عديدة. |
No se pidió a los supuestos informantes que comparecieran ante los jueces y, de hecho, no comparecieron en ninguna etapa del procedimiento judicial. | UN | ولم يُطلب من المخبرين المزعومين أن يمثلوا أمام القضاة, بل حتى أنهم, في الواقع, لم يظهروا إطلاقاً أثناء سير الدعوى. |
Las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. | UN | أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها. |
Señaló que, como se indicaba en el informe, la UNOPS había partido de diversos supuestos bastante diferentes de los que había tomado el año anterior. | UN | ولاحظ، كما هو وارد في التقرير، أن مكتب خدمات المشاريع قد خلص إلى عدد من الافتراضات تختلف عن افتراضات العام السابق. |
Cuando en los estados financieros se aplican supuestos fundamentales en materia de contabilidad, no es necesario indicar esos supuestos. | UN | فحيثما تُتبع الإفتراضات المحاسبية الأساسية هذه في البيانات المالية تنتفي الحاجة إلى الإفصاح عن تلك الافتراضات. |
Los gastos de servicios de conferencias se basan en los siguientes supuestos: | UN | وقد وضعت تكاليف خدمة المؤتمرات الحالية على أساس الافتراضات التالية: |
Se dispone igual rebaja de pena a la considera para el delito de posesión ilegal, siempre que concurran los mismos supuestos. | UN | ومن المعمول به بالمثل خفض العقوبة بالنسبة إلى جريمة الحيازة بصورة غير مشروعة شريطة تحقق الافتراضات المذكورة آنفا. |
Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قُصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط. |
Se informó a la Comisión de que este proyecto experimental tenía por finalidad determinar la importancia de los supuestos de planificación. | UN | وقد أُخطرت اللجنة بأن هذا المشروع النموذجي قد قصد به التثبت من وجاهة الافتراضات التي بني عليها التخطيط. |
Los procedimientos terminaron después de la fase de investigación, al no haberse podido identificar a los supuestos responsables de las infracciones. | UN | وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة. |
La acusación de que el Estado Islámico del Afganistán pueda haber tenido participación en los supuestos ataques carece totalmente de fundamento. | UN | أما الاتهام بأن دولة أفغانستان الاسلامية متورطة في الهجمات المزعومة فإنه لا أساس له من الصحة تماما. |
Se prevé que la conferencia de paz de Bougainville examinará el tema de los derechos humanos, incluidos los supuestos abusos. | UN | من المتوقع أن يناقش مؤتمـــر السلـــم الخاص ببوغانفيل مسائل حقوق اﻹنســــان، بما فـــي ذلك الانتهاكات المزعومة. |
Véanse los supuestos hipotéticos en el cuadro. | UN | انظر الجدول للاطلاع على افتراضات التوقعات. |
De hecho, sería importante aplicar la teoría económica a los hechos en cuestión y demostrar los supuestos económicos. | UN | وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها، |
A tal efecto, no deberían apoyarse las leyes de amnistía general en virtud de las cuales se prohíba procesar a los supuestos autores y se violen por consiguiente los derechos de las víctimas. | UN | ولهذا الغرض، لا ينبغي التصديق على قوانين الحصانة الشاملة التي تحظر مقاضاة المرتكبين المزعومين وتنتهك حقوق الضحايا. |
Ha difundido falsedades sobre sus supuestos atributos en cuanto a facilitar ayuda humanitaria y mitigar otros efectos del bloqueo. | UN | وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار. |
supuestos en las con-signaciones revisadas | UN | أسعار الصــرف المفترضة فــــي الاعتمادات المنقحة |
No fue posible verificar ninguna de las denuncias debido al tiempo que había transcurrido entre los supuestos incidentes y la presentación de las denuncias. | UN | ولم يمكن التحقق من كل تلك الشكاوى بسبب طول الفترات الزمنية الفاصلة بين الحوادث المدعى بوقوعها وورود الشكاوى المتعلقة بها. |
Los marcos reflejan los supuestos de planificación de las misiones, sobre la base de la orientación estratégica del personal directivo superior de la Sede. | UN | ويعكس الإطار فرضيات التخطيط للبعثات المستندة إلى توجيه استراتيجي من الإدارة العليا في المقر. |
No se proponen enmiendas a los supuestos estándares del Grupo de Evaluación. | UN | ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق. |
Calculando el número de personas subnutridas se corrige este inconveniente, aunque se introducen algunos otros supuestos de cierta trascendencia. | UN | وحساب عدد ناقصي التغذية يعوض عن هذا العيب ولكنه يأتي من جانبه بافتراضات بعيدة الاحتمال. |
Esta propuesta recibió escaso apoyo por estimarse que agregaba al texto un elemento subjetivo al tener que determinarse la intención de la parte que mandara el mensaje con supuestos errores. | UN | ولم يحظ ذلك الاقتراح إلا بتأييد ضئيل لأنه رُئي أنه يضيف عنصرا غير موضوعي يقتضي تقرير نية الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة. |
Desde entonces, el Relator Especial ha recibido información sobre numerosos casos de supuestos castigos corporales. | UN | وتلقى المقرر الخاص منذ صدور هذا القانون معلومات عن حالات كثيرة تنطوي حسبما يدعى على عقوبات بدنية. |
La fuente dice que el Sr. Soukyeh fue trasladado varias veces al hospital a causa de los supuestos malos tratos que le habían infligido los agentes del servicio de inteligencia. | UN | وأفاد المصدر بأنه أُدخل المستشفى عدة مرات نتيجة إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها على يد قوات المخابرات. |
Los nombres de los supuestos autores aparecen relacionados con otros casos de violaciones graves entre los cuales figura una desaparición forzada. | UN | ويبدو أن المشتبه فيهم متورطون في قضايا أخرى تتعلق بانتهاكات خطيرة، منها حالة اختفاء قسري. |
Cuadro 2 Principales supuestos de los marcos hipotéticos alternativos a mediano plazo Variable | UN | الجدول ٢: افتراضات رئيسية في سيناريوهات بديلة على المدى المتوسط |