"sur al norte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنوب إلى الشمال
        
    • الجنوب الى الشمال
        
    • الشمال إلى الجنوب
        
    • الشمال الى الجنوب
        
    En primer lugar, el Gobierno del Sudán ha destituido a un gran número de jueces y ha transferido muchos otros, incluidas todas las mujeres jueces, del Sur al Norte. UN أولاً، إن الحكومة السودانية قد أقالت ببساطة عدداً كبيراً من القضاة ونقلت عدداً كبيراً آخر، بمن في ذلك جميع القضاة النساء، من الجنوب إلى الشمال.
    La migración de trabajadores no calificados del Sur al Norte puede, de esta manera, ser ventajosa para ambos. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    En la actualidad, pasan por Côte d ' Ivoire mercancías en tránsito que se dirigen del Sur al Norte y viceversa. UN 28 - يتم مرور الشحنات العابرة لكوت ديفوار حاليا بالنسبة إلى البضائع المنقولة من الجنوب إلى الشمال وبالعكس.
    En el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del Sur al Norte. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    Esto podría suponer costos económicos y sociales para los países en desarrollo, y una posible transferencia de ingresos del Sur al Norte, bajo la forma de regalías pagadas por concepto de licencias de medicamentos patentados. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    Puesto que constatamos que la inspiración y la innovación para hacer frente a los retos de desarrollo pueden encontrarse en todas partes, también alentamos un intercambio mutuo de información entre todos los colaboradores mundiales, incluidos del Sur al Norte. UN وحيث أننا ندرك أن اﻹلهام واﻹبداع في مجابهة تحديات التنمية متوافران في كل مكان، فإننا نشجع أيضا تبادل المعلومات بين جميع الشركاء العالميين، بما في ذلك انتقالها من الجنوب إلى الشمال.
    En el período de que se informa, se transportaron del Sur al Norte mercaderías por un valor aproximado de 662.400 euros y por aproximadamente 2 millones de euros en sentido contrario. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عبرت سلع بقيمة تناهز 400 662 يورو من الجنوب إلى الشمال وسلع بقيمة تناهز مليوني يورو في الاتجاه المضاد.
    A principios de septiembre, las Fuerzas Armadas del Líbano redesplegaron una brigada de infantería ligera, del Sur al Norte. UN وفي بداية أيلول/سبتمبر، أعادت القوات المسلحة اللبنانية نشر لواء مشاة خفيف من الجنوب إلى الشمال.
    El orador subrayó la pérdida considerable de ingresos fiscales como consecuencia de una cooperación impositiva internacional inadecuada y destacó que, por lo general, las corrientes netas de capital se habían dirigido del Sur al Norte. UN وأبرز المتكلم الخسارة الكبيرة للإيرادات المالية بسبب قصور التعاون الضريبي الدولي، وشدد على أن التدفقات الرأسمالية الصافية قد اتجهت من الجنوب إلى الشمال بصفة عامة.
    Por otra parte, las pautas de migración están cambiando: la migración del Sur al Sur ya iguala en volumen a la migración del Sur al Norte, mientras que la migración del Norte al Sur es un fenómeno creciente. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنماط الهجرة آخذة في التغير، إذ أصبحت الهجرة من الجنوب إلى الجنوب تعادل اليوم الهجرة من الجنوب إلى الشمال من حيث الحجم، في حين أن الهجرة من الشمال إلى الجنوب أضحت ظاهرة متنامية.
    Además de la pesada carga de los pagos del servicio de la deuda que debemos satisfacer, afrontamos la poco feliz circunstancia de que existen corrientes inversas en cifras netas del Sur al Norte en momentos en que se necesitan más recursos para abordar los desafíos que entraña el proceso de mundialización. UN وإذ يستحوذ علينا عبء دفعات خدمة الديون الثقيل الذي يجب الوفاء به، نواجه ظروفا غير سارة خاصة بالتدفقات العكسية الصافية من الجنوب إلى الشمال في وقت يُحتاج فيه إلى موارد إضافية لمواجهة التحديات التي تصاحب عملية العولمة.
    48. Pero, en realidad, el programa de ajuste estructural funcionó de forma sumamente eficaz como mecanismo para cobrar la deuda del Tercer Mundo y producir una redistribución masiva de los recursos financieros del Sur al Norte. UN 48- غير أن برامج التكيف الهيكلي تمارس وظيفتها في الواقع ممارسة فعالة إلى حد كبير كآلية لتحصيل ديون العالم الثالث وللتأثير في اعادة التوزيع الواسع الانتشار للموارد المالية من الجنوب إلى الشمال.
    :: Formular un código de conducta internacional aplicable a la contratación de personal médico de los países en desarrollo, a fin de reducir la fuga de cerebros del Sur al Norte; UN :: وضع مدونة قواعد سلوك دولية من أجل تعيين موظفي الصحة من البلدان النامية (والحد من هجرة الكفاءات من الجنوب إلى الشمال)
    El derecho a la salud se ve afectado también por el éxodo de profesionales de la salud del Sur al Norte, al igual que, a nivel nacional, por la migración del campo a la ciudad de esos profesionales. UN كما أن " نزيف الخبرات " للفنيين الصحيين من الجنوب إلى الشمال هي أيضا مسألة تتعلق بالحق في الصحة، مثل هجرة الفنيين الصحيين من المناطق الريفية إلى الحضرية داخل البلد الواحد.
    El éxodo de profesionales de la salud del Sur al Norte atañe al objetivo 8, porque las políticas de los países del Norte tienden a atraer a los profesionales de la salud de los países en desarrollo. UN وكما أن " نزيف المهارات " من الجنوب إلى الشمال ذا صلة أيضا بالغاية 8، لأن السياسات في بلدان الشمال تميل إلى استنزاف مجموعة الفنيين الصحيين بعيدا عن البلدان النامية.
    Como en este lugar no está autorizado el cruce en automóvil, las personas que viven en enclaves y sus parientes que deseen pasar la noche tienen que ir hasta Ledra Palace para obtener la debida autorización y después cruzar del Sur al Norte o viceversa por otro lado. UN ونظراً لعدم السماح بعبور مركز لِدرا بالاس بواسطة السيارات، فإن قاطني الجيوب وأقرباءهم الراغبين في قضاء الليل عند بعضهم بعضاً عليهم زيارة مركز لِدرا بالاس للحصول على الإذن المطلوب، ومن ثم أن يستخدموا معابر أخرى للسفر من الجنوب إلى الشمال أو بالعكس.
    En el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del Sur al Norte. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    En el período a que se refiere el informe, se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del Sur al Norte. UN وقد حدثت عمليات نقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير وانتقل ثلاثة قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    49. Durante el debate se tomó nota de la dificultad de formular hipótesis acerca de la futura emigración del Sur al Norte. UN ٤٩ - وأشير في المناقشة الى صعوبات وضع افتراضات بشأن الهجرة المستقبلية من الجنوب الى الشمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus