"surgieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظهرت
        
    • نشأت
        
    • برزت
        
    • انبثقت
        
    • أثيرت
        
    • ونشأت
        
    • وظهرت
        
    • وبرزت
        
    • ووجهت
        
    • صودفت
        
    • وانبثقت
        
    • برز
        
    • نشأ
        
    • ثارت
        
    • بزغت
        
    Las necesidades de emergencia imprevistas que surgieron en la zona de operaciones exigían fondos adicionales. UN وقد تطلبت احتياجات الطوارئ غير المتوقعة التي ظهرت في منطقة العمليات أموالا إضافية.
    En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. UN وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة.
    Las diversas religiones y culturas surgieron y se desarrollaron en diferentes momentos de la historia pero todas disfrutan del mismo estatus. UN لقد نشأت ونمت سائر الأديان والثقافات في أزمنة مختلفة عبر التاريخ، غير أنه لم يطرأ تغيير على مركزها.
    Las Naciones Unidas surgieron de la victoria de los pueblos del mundo en la guerra contra el fascismo. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة نتيجة للنصر الكامل لشعوب العالم في الحرب المناهضة للفاشية.
    Cuando se convocó la Conferencia Mundial en Barbados y se negoció el Programa de Acción, surgieron cinco directivas de aplicación internacional. UN عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة.
    Por lo tanto, es lamentable que no haya habido suficiente voluntad política para aplicar las decisiones que surgieron de ellas. UN ولذلك، من المؤسف أن الإرادة السياسية الكافية لم تتوفر لتنفيذ القرارات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات والاجتماعات.
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    El Presidente del Grupo también ayudó a documentar algunas de las cuestiones sobre datos que surgieron durante la fase final de validación. UN كما قدم رئيس الفريق الدعم في توثيق بعض المسائل المتعلقة بالبيانات والتي ظهرت خلال المرحلة النهائية للتحقق من البيانات.
    Es importante señalar que con la independencia de Croacia surgieron algunas minorías. UN ومن الهام ملاحظة أن بعض الأقليات ظهرت عند استقلال كرواتيا.
    Uno de los principales temas que surgieron de esos intercambios de información y experiencias es la tendencia hacia la liberalización de los regímenes de inversiones extranjeras directas. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Al principio, cuando ofreció solamente vivienda de soltero a sus empleados, surgieron los problemas siguientes: UN وفي البداية، عندما لم يقدم ﻷولئك المستخدمين سوى أماكن مخصصة للعزاب، نشأت المشاكل التالية:
    Al haber pasado a este período las solicitudes formuladas en el anterior período de mandato surgieron necesidades adicionales por concepto de tanques de combustible y equipo de medición. UN ونشأت احتياجات إضافية تحت بند خزانات الوقود ومعدات القياس نتيجة ﻹعادة برمجة طلبات التوريد التي نشأت في فترة الولاية السابقة وتحويلها الى الفترة الحالية.
    De ese viaje, y de los otros ocho países que visité, surgieron muchos temas. UN ومن تلك الرحلة، ومن البلدان الثمانية الأخرى التي زرتُها، برزت مواضيع كثيرة.
    Los problemas principales respecto a unas elecciones que incluyan a todos surgieron con la formación de lo que en nuestro país se conoce como Freedom Alliance. UN فالمشكلات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات الشاملة برزت من التشكيل الذي بات يعرف في بلدنا بالتحالف من أجل الحرية.
    Este esfuerzo debe reformar estructuras que surgieron y operaron en el marco de un orden de enfrentamiento. UN وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره.
    surgieron además cuatro cuestiones que el Grupo de Expertos consideró estaban fuera de su mandato pero que eran, a pesar de ello, cuestiones importantes que debía examinar el Grupo de Trabajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك أثيرت أربع مسائل اعتبر فريق الخبراء أنها تخرج عن نطاق اختصاصه وإن كان لها من اﻷهمية ما يتطلب النظر فيها في الفريق العامل.
    También surgieron problemas por malentendidos sobre las prestaciones que habrían de recibir. UN ونشأت مشاكل أيضا بسبب سوء الفهم بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها.
    surgieron las diferencias salariales y se empezó a observar un crecimiento de las primas por conocimientos especializados en la estructura salarial. UN وظهرت الفوارق بين اﻷجور، ومن ثم أصبح ممكنا تحديد نمو علاوات المهارات في هيكل اﻷجور.
    Por otra parte, en el curso de las conversaciones surgieron diferencias de opinión entre las partes respecto de la entrada en vigor del Acuerdo. UN وبرزت خلال المحادثات اختلافات في النهج الذي يتبعه كل من الجانبين إزاء نظام بدء سريان الاتفاق.
    En la primera fase de esta operación surgieron ciertas dificultades que el Comité y su secretaría trataron de resolver. UN وقد ووجهت بعض الصعوبات خلال المرحلة اﻷولى من هذه العملية وبذلت اللجنة وأمانتها جهودا للتغلب عليها.
    Las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido. UN وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة.
    De ese foro de negociaciones surgieron acuerdos importantes que han de transformar la historia de Sudáfrica. UN وانبثقت عن تلك المفاوضات اتفاقـــــات هامة عديدة ستؤدي إلى تحول في تاريخ جنوب افريقيا.
    En el curso del debate surgieron diversos mensajes fundamentales. UN وقد برز عدد من الرسائل الأساسية خلال النقاش.
    En consecuencia, surgieron dos plataformas de cooperación subregional que trabajan desde 2005 en el África oriental y occidental. UN ونتيجة لذلك، نشأ برنامجان للتعاون دون الإقليمي بدءا من عام 2005 في غرب أفريقيا وشرقها.
    En 1993, muchos países de la región mostraron considerable preocupación cuando surgieron dudas en cuanto a la conclusión con éxito de las negociaciones de la Ronda Uruguay y a la aprobación del TLC por los Estados Unidos. UN وكان عدد كبير من بلدان المنطقة يشعر بقلق بالغ في خلال عام ١٩٩٣ عندما ثارت شكوك فيما يتعلق باختتام جولة أوروغواي بنجاح وبموافقة الولايات المتحدة على اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    A partir de esas observaciones iniciales surgieron varias características sobresalientes, que procurará describir en esta primera evaluación. UN ومن هذه المشاهدات الأولية، بزغت سمات بارزة عديدة، سيسعى إلى وصفها في تقييمه الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus