"surgimiento de grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظهور جماعات
        
    • ظهور مجموعات
        
    • وصعود نجم جماعات
        
    • ظهور الجماعات
        
    • ظهور فئات
        
    El surgimiento de grupos altamente organizados que se benefician con el tráfico ilícito de trabajadores migratorios es motivo de grave preocupación. UN ويعد ظهور جماعات عالية التنظيم تتربح من الاتجار غير المشروع بالعمال المهاجرين مسألة تدعو إلى القلق البالغ.
    Tanto en el Sáhara como en el Sahel, los expertos en geopolítica están observando aprensivamente el surgimiento de grupos islamistas armados cuyo propósito es apropiarse de los problemas locales y ponerlos al servicio de su fundamentalismo religioso. UN ففي الصحراء والساحل على حد سواء، يراقب خبراء الجغرافيا السياسية بتوجس ظهور جماعات إسلامية مسلحة تهدف إلى اختيار مشاكل محلية لخدمة أصوليتها الدينية وتجتذب المنضمين إليها من بين القبائل الرحل المهمشة.
    "La envidia y el resentimiento llevaron al surgimiento de grupos...". Open Subtitles أدى الحسد والاستياء إلى ظهور جماعات ..
    El primero es el surgimiento de grupos terroristas internacionales que han demostrado su disposición a usar armas de destrucción en masa -- biológicas, químicas y nucleares -- si consiguen acceso a las mismas. UN أولهما ظهور مجموعات إرهابية دولية أبدت استعدادها لاستخدام أسلحة الدمار الشامل - البيولوجية أو الكيميائية أو النووية - إذا تمكنت من الحصول عليها.
    Además, debemos mencionar el surgimiento de grupos de apoyo, un modelo de atención comunitaria desarrollado en las zonas rurales, así como la redacción de leyes relativas a la responsabilidad civil y penal en cuestiones relativas al VIH. UN وعلاوة على ذلك يجب أن نذكر ظهور مجموعات الدعم ونمط الرعاية المجتمعية الذي تطور في المناطق الريفية وكذلك صوغ تشريع من أجل تحديد المسؤولية المدنية والجنائية عندما يتعلق الأمر بفيروس نقص المناعة المكتسب.
    3. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en varios países y el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, como observa el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات " ذوي الرؤوس الحليقة " المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    La Sra. Zarrouk Boumiza (Túnez) dice que el surgimiento de grupos terroristas como el Estado Islámico del Iraq y el Levante (EIIL) en el Oriente Medio ha introducido un grado de brutalidad sin precedentes en la amenaza terrorista. UN ١٢ - السيدة زروق بومعيزة (تونس): قالت إن ظهور جماعات إرهابية من قبيل الدولة الإسلامية في العراق والشام في الشرق الأوسط قد أسفر عن مستوى لم يسبق له مثيل من وحشية التهديدات الإرهابية.
    También le preocupa la información de que los jueces están insuficientemente retribuidos, lo que puede exponerlos a riesgos graves de soborno y corrupción, sobre todo si se tiene en cuenta el surgimiento de grupos de traficantes de droga que pueden interferir en la administración de justicia (art. 14). UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن ضعف رواتب القضاة مما يعرضهم بشدة لمخاطر الرشوة والفساد، ولا سيما في ضوء ظهور جماعات الاتجار بالمخدرات التي قد تتدخل في عملية إقامة العدل (المادة 14).
    6. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; UN " 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛
    También le preocupa la información de que los jueces están insuficientemente retribuidos, lo que puede exponerlos a riesgos graves de soborno y corrupción, sobre todo si se tiene en cuenta el surgimiento de grupos de traficantes de droga que pueden interferir en la administración de justicia (art. 14). UN وتعرب عن القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن ضعف رواتب القضاة مما يعرضهم بشدة لمخاطر الرشوة والفساد، ولا سيما في ضوء ظهور جماعات الاتجار بالمخدرات التي قد تتدخل في عملية إقامة العدل (المادة 14).
    7. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; UN " 7 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛
    6. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; UN 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛
    surgimiento de grupos de autodefensa. Es probable que el surgimiento de grupos opuestos a Seleka complique aún más la situación de la seguridad y el proceso de estabilización por el que abogan la región, la Unión Africana y el resto de la comunidad internacional. UN 13 - ظهور جماعات الدفاع عن النفس - من المرجح أن يؤدي ظهور الجماعات المعادية لتحالف سيليكا إلى زيادة تعقيد الحالة الأمنية وعملية بسط الاستقرار التي تطالب بها المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وبقية المجتمع الدولي.
    7. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas, entre otras; UN 7 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف ضمن من يستهدفهم الأفراد المنتمين للأقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية؛
    7. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas, entre otras; UN 7 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف ضمن من يستهدفهم الأفراد المنتمين للأقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية؛
    8. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas, entre otras; UN 8 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف ضمن من يستهدفهم الأفراد المنتمين للأقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية؛
    Antes de las elecciones previstas para 2010, se han observado atentados contra la libertad de expresión, asociación y reunión, presuntos asesinatos políticos y el surgimiento de grupos violentos de militantes juveniles afiliados a partidos políticos. UN وقبل موعد الانتخابات المزمع إجراؤها في سنة 2010، لوحظ وقوع انتهاكات لحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، وعمليات اغتيال لدوافع سياسية حسب ما أفادت به التقارير، إلى جانب ظهور مجموعات شبابية ناشطة وعنيفة ملحقة بأحزاب سياسية.
    29. Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba que los jueces estuvieran insuficientemente retribuidos, lo que podía exponerlos a riesgos graves de soborno y corrupción, sobre todo si se tenía en cuenta el surgimiento de grupos de traficantes de estupefacientes que podían interferir en la administración de justicia. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن القضاة يتقاضون أجوراً قليلة، مما يُعرّضهم إلى مخاطر كبيرة للرشوة والفساد، ولا سيما نظراً إلى ظهور مجموعات الاتجار بالمخدرات التي قد تتدخّل بأمور إقامة العدل.
    7. La disolución de Seleka por el Decreto Nº 13.334 de 12 de septiembre de 2013 no fue óbice para el surgimiento de grupos armados de autodefensa, las milicias antibalaka, que querían responder a los actos violentos cometidos por los que en lo sucesivo cabría denominar excombatientes de Seleka. UN 7- ولم يمنع حل حركة سيليكا بموجب المرسوم رقم 13-334 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2013 ظهور مجموعات مسلحة للدفاع الذاتي، هي ميلشيات مناهضي بالاكا()، التي أرادت الرد على أعمال العنف المرتكبة على أيدي من بات يتعين تسميتهم بمقاتلي حركة سيليكا السابقة.
    3. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en varios países y el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, como observa el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia; UN 3 - تلاحظ بقلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في الكثير من البلدان وصعود نجم جماعات " ذوي الرؤوس الحليقة " المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث حسبما أشار إليه المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Todo eso menoscaba la capacidad para descubrir e investigar los delitos y enjuiciar a sus autores, debilita las normas de los servicios e instalaciones correccionales para los delincuentes, incluidos los menores, y por último, fomenta el surgimiento de grupos delictivos. UN والنتيجة المترتبة على كل ذلك هي وجود قدرة غير كافية لاقتفاء الجريمة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا، ومستوى محدود للقدرة العقابية والمرافق الإصلاحية للمجرمين، بمن فيهم الأحداث، وأخيرا ظهور الجماعات الإجرامية.
    En consecuencia, se ha dado en el mundo un surgimiento de grupos numerosos de jóvenes apartados de la principal corriente económica y atrapados en la red de la pobreza. UN ونتيجة لذلك، يشهد العالم ظهور فئات كبيرة من الشبان تتنصل عن الحياة الاقتصادية العادية وتقع في براثن الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus